* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1435 ij&lftB — ijHft 1436 (Kar. L . Т.), von ijic-+-Kft] mit einem Sattel versehen; ijftpll ат oetuaa- i j i c K f t p W p ^ аая лошадь — eia gesatteltes Pferd. ijftlftH (v) [Kas.] в а т во auAtaie — ia Besitz nebmen, sich aneignen. i j i [Kas., vergl, 6rf i j i B T i [Tel. y нюхать, чуять — riechen, spurea. i j i m [«T?K (Kar. L . T . ) ] жертва — das Opfer; Ki болдаиар j y e y r y e цулар ijitnifl кабуллуклараьш TftHpiciflft кбк!&рнш чтобы онн приносили нрштныа жертвы Богу небесъ — dass sie darbriagen mdchten aagenehme Opfer dem .Gotte der Himmel (Esr. 6 io). } iarjf, ftiri] да, соаершевво такъ! — ja, jawohl! Kumd., von l ] 1) отпущенникъ — der Freigelasseae. 2) уцщ ijiffriai (Alt.) вторичны! спускъ ко- i j p & H (») [ A J W , hr*** ровьаго волока после доетя дли теленка — IrpftH. daa zweite Abziehn der Milch, nachdem maa ijHft [ a l C l , A J H (Osm.)] = die Kah Яг das Kalb gemolkea. i j i P " C u i ^ & (Osm.)] = i r i p r i нычаше — das Gebriill, Gebldck. M j i l (v) [ 3 > 9 ^ K (Kar. L. Т.), voo I-+-1] быть нослаиныиъ, отпущеиныиъ — gescbickt werden, entlassea werden; ол вахтта алнындан анын i j i U i Kftcftri колнун да бу jasbicu 6 f t l i i p r i U i въ ото вреня была по слана отъ него часть руки и было показано вто письмо — zu dieser Zeit wurde YOB ihm gesendet ein Theil der Hand nnd diese Schrift wurde geoffenbaret (D» 5,24). »ijil (v) [ЭР$?т i j i l f t (v) [Ad.] пахнуть — riechen. jirrr, iriT Ic сильны!, крепы! — krSflig, stark. i j i c [DV« (Kar. T . L . ) ] = вапахъ — der Gerucb; рсшд&н сувлардап jacapaAbi да ehripftAi бутак орнатылдан TfipftK Ki6iK онъ поправляется отъ запаха водъ в образуетъ ветви, какъ посаженное де рево — von dem Geruche des Wassers gedeiht er und treibl Zweige wie eia eingepflanzter Baum (H. 14,9). i j i c l i p ? ? ! * (Kar. L T . ) , von i j i c H - l i ] 1 (o-.)] = iHft Aiicim ijeftci 1) игла, колючка — die Nadel; топлу ijHft булавка — die Stecknadel; вголка — die Nahnadel; пул i j u i c i иголка для пряшии&я блестокъ — eine Nadel znm Annihea von Flittern; jopgaa ijsiftci больши нгла для cTeraHia одеялъ — eiae grosse Nadel zom Steppeo von Decken; олта ijMftci остри! конецъ удяльнаго крючка — die Spitze des Angelhakens; дамак ijflftci удвльвы! крючекъ -derAngelhaken; &1мас ijflftci игла съалмазонъ для нрнкреплен1я шаля — eiae Nadel mit einem Brillantknopf zum Aostecken des Shawls; mini ijHft вязальная нгла, спица—die Stricknadel; са&ат ijHftci часовая стрелка — derUhrzeiger; кыб!& цн&Ы магнитная стрелка -die Kompassnadel,Magnetnadel; дум&нунаа магнитная стрелка корабельваго компаса—die Magnetnadel des Schiflskompasses; ijflft д&liji, ijHft jjrpA^ci игольное ушко—das Nadelohr; vom ijHft ilft im iml&NftK работать иголкою, (Kar. L.)] желать, стремиться — wnaschen, streben. i j i T [Ad.] = жить шитьеиъ — mit der Nadel arbeiten, Nihen leben; ijHft ilft kyjy казмак ко пать колодецъ иголкою, напрасно трудиться mit der Nadel einen Brunnen graben, sich annutzabmuhen; ijnft ууунда дыр ото зависать отъ конца иголки (порицаше, обращаеиое къ портнону за то, что онъ плохо шилъ) — das hiogt von der Nadelspitze ab (eine tadelode Bedeweise, die man dem Schneider gegenfiber = icli пахучШ — einen Gerucb habend.