* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1425 if (v) [Sag. Koib,] = &к, &ч, ftr
if —
iriH
1426
1) (Dsch.) КИСЛЫ!, едю! — saner, scharf (Calc. Wrt. J J * J ) . 2 ) (Kom. 140) заметь - der Neid. irftpm (v) [Turn.] запинаться ченъ-либо, вникнуть — sich mit etwas befassen, sich einlassen. i r & l (v) [Kas.] стереться — sich abreiben, abschleifen; ат дадасы irftlrftn подковы у лошади стерлись — die Hnfeisen des Pferdes sind abgerieben. M r i [Schor.,
IKi
согнуть — zosammenbiegen; I тутту онъ «огвулъ — ег hat znsammen gebogen. i i а (т) [Kas. Ваг. Tob. Sag.] = йгй ПИЛИТЬ подпнлконъ — feilea. i r f t ? [Kas. Bar. Tob.] e= &Af подшиокъ — die Feiie. i r f t f [Sag.] = irft?. Ч г & н (v) [ ^ U J b l (Osm. veralt.), nach Z. refl. von &K «кгбттеп», dann ware ftriR auszusprechen] пучиться родами, родать — Gebnrtsschmerzen haben, geblren (Lh. j j » *1гйн [Kir., von 1] кругъ у верхняго отверста юрты — der rnnde Holzreifen beim Banchloch der Jnrte. irftrjta
(Uig-)] =
йкш, его,
ftri,
jl^
ultj*
два — zwei; i r i кадын ftpAi Kjfcftr? i r i у него была два теста в два зятя — ег hatte zwei Schwiegerviter nnd zwei Schwiegersohne (К. В. 13,s). M r i [Schorr W., vergl. &ц&к] челюсть — der Kiefer. 4 r i H [Bar.] = ftriH
[jtyP-&
(Uig.), von i r i ]
оба — beide; ir&r^H ацунда к д р iml&pi йй дела это! (КИИГВ) относятся къ обонаъ м!рамъ — das (im Bnche) Verhandelte beziebt sich anf
плечо — die Schulter.
3
beide Walten (К. В. б,о); rilftKKft v&r&p O J i r i H [Kas. Tob. Bschk.] = йгш 1) пашня — der Acker; iriH yip (Kas.) id.; ny j a i j j b i k itfjsi — irftrjta ауунда &дпсН О чЦй. a ^ i
;
.)
mi
тако! человекъ
iriH iKM&K, салмак, сёрмок пахать—ackern, pflugen; iriH сёргон Kimi зенледелецъ — der Ackerbauer; iriH пакты страда — die Zeit der Ackerarbeiten. 2) хлебъ на пашне н въ анбаре — das Ge treide auf dem Felde und im Speicher; iriH nfnrrt хлебъ носнелъ — das Getreide ist reif; iriH цЫ ^обрате хлебовъ, празднигь жатвы —das Einsammeln des Getreides, das Erntefest; irta башаклары колоши хлеба — die Kornihren; iriH о1гёрмог&н 1лебъ не удачно вышел -- das Getreide ist nieiit f*p?ken; г шч& б?1м& тулы i r i a l j a T a ? сколько аи6apofb, наполненныхъ хлебоиъ, у неге? — wie viele mit Getreide geRUte Speieker bat or? • i r i H (v) [Sag., von if-f-н] = 4 r i H (т) [WW* (Kar. L.)] = 90 &дЦ ftria
достягаетъ свовхъ желаш! я ясоолвяетъ дела въ обонхъ nipaxb — ein derartiger Mensch егlaagt-seine WQnsche und fShrt seine GeschJfte in beideaWettea ans ( K . B . 21,19); i r i rfjh IfK кбр ол ny feie jikft*— ir&rjhra шрд&к ftaicKft e i n * ! двоякаго рода атн алые, не првнана! обоахъ аа однвхъ! — zweierlei verschiedener Arten siad diese Bosen, du halte beide nicht fur einerlei Bosel (К. B. 3 5 , s i ) . i r f t p [Bar.] = i r f t p [j&J
irftplftH
ftqftp
охотничья собака — der Jagdhond, (Dsch.)] = ftrftp. ftrftplftfl. ftiftplfrr.
ftr&pliH.
[iSU^fcf (Dscb.)] = [iSU^fcJ (Dock.)] =
(Oaeh.)] = fOaeh.)]
irftpl&T
M r f t p l i s [SJj&
гнуться — sieh zusaHfflkenbiegen. $ф
• i r f t p l i K [Kom., ^ U ^