* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1405
ымаклан — ымыздан
1406
ыиак кун орЫтный день —* ein angenehmer Tag. ымаклан (т) [Tob., топ ымакн-лан] становиться ярятнымъ — angenehm werden, ятная погода — es ist angenebmes Wetter geworden. ымакчы [Sag.*, топ ьщак+чы] скааочннкъ — der Marchenerzahler. ыиан (v) [ j ^ U I (Osm. B. d. M.)] 1) бодрствовать, беречь, ходить за кемъ, по кровительствовать — wachen, bewachen, behnten, pflegen, protegiren. 2) уверять, дать гарантио, успокоить — versichern, garantiren, beruhigen. ыиан .& (Uig.), = arab. o L j l ] вара — der Glaube; cffff
& М&ШЦДШ ny ыман тоны! не сними съ меня одежду ве ры! — ziehe mir nicht das Kleid des Glaubens aus! (К. B. 23,24); к?дйсс? одан T&qpi ыманымыс — кбд^рз^ пала штн& пу &3ic ic! пусть Господь. Богь сохраняете нашу ве ру, пусть онъ избавить насъ отъ несчастен греха я злобы! — moge Gott der Herr unse ren Glauben huten, nidge er von uns Ungiuck, Siinde und Boses fortnehmen (К. B. 183,27). ымарат ны,
1
seine eigene Vertheidignng, sein eigenes Wohl denken, auf der Hut sein. ымырт [Sag.] = нубурт, jyMypT черёмуха — der Faulbeerbaum. яйцо — das Ei. ымыт (v) [ ^ ^ j V - . (Uig.) (vielleicht Ыт?)] двигаться, шататься—sich bewegen, wackeln; камук уч адаклык ымытмас полур все, что стоить на трехъ ногахъ, не шатается — Alles was auf drei Fussen steht, wackelt nicht (К. B. 42,15); Kimi аслы Bmsf унытмас (^j^ & )
s iCsJ
sich aufheitern; кун ымакланды стала npi- ымыртка [MjSBTlMJ (Kar. Т.)] = jyMypTka
полур — мни уркы кбцН
ымытмас полур человекъ хорошаго происхождешя не забудетъ зтого я потомокъ (хорошихъ) людей не непостояненъ въ своихъ мысляхъ — der Mensch von guter Herkunft vergisst es nicht und der Nachkomme (guter Menschen) ist aicht veranderlichen Sinnes (K. B. 64,2o); афынды AliK кбр, кбд?рд1 бр^-полуп й д &бр&н, рд ымытты нару сжалился (надъ нимъ) Эликъ н поднялъ его, судьба его исполнилась, онъ двигался впередъ — da erbarmte (sich seiner) Elik, hob ihn empor, sein Schicksal erfullie sich, er kam vorwarts (К. B. 64,26, vergl.&йбрйн p. 9 3 7 , wo die Uebersetzung zu verbessern ist); пада кбрд? jrlgjf ( 0 - 0 fc^- ) ьшытмыш
1
(Uig.), =
arab. O ^ L o ]
публичное здаше, -крепость для защиты стра защита — oSentliches Gebaule, Festung zum Schutze eines Gebieles, der Schutz; мйНк1&р каруды ма аспап тбзй—пу т&рт1бу щества королей служать эти правила защитою dieaen diese Vorschriften und Begeln als Schutz (K. B. 6,7). ымы-т&ы& [Tel.] восклнцаме одобрешн — Ausruf des Beifalles. ымын (v) [ j ^ i l (Osm.)J заботиться о самоиъ себе, дунать о своей защите — Г г sich selbst Sorge tragen, ав и
пажы онъ смотрелъ на (созвездие) весы и двигалъ голову свою — er schaute nach (dem Sternbild) der Waage, es bewegte sich ihr Haupt
(К. B. 137,84).
шАртт ымарат бз& для благосостояшя и иму ымырыл (r) [Kir.] быть смятенъ — zerdruckt, zerknittert werden. сумерки — die Dammerung; ымырт уабьь лып кбз ба1ланды настали сумерки и глазамъ ничего не видно стало ~ die Dunkelheit brach ein und nichts war zu sehen. ымыздан (v) [ j j l e ^ l , шриЪЛи^ (Osm.)] дремать — einschlafen, schlummern: ojanbik88 g^ev — fur den Wohlstand und die Macht der Fursten ымырт [Kir.]