* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1385 (Kir.) онъ коптндъ кожу — er hat das Leder durchraucbert. ы с (v) [Schor. Sag. Koib. Ktsch., vergl. ыт, i j 1) посылать — senden; н&н! тацда no-ok ызар (Schor.) онъ меня опять завтра пошлеть сюда—er schicktmich morgen wieder hierher; ыскан nftf нанм&нда паза nip Казак Пурут т п паска а1мактыц* nip муц cepiH й пу jepr& ыскан (Ktsch.) когда посланный человекъ не возвратился, онъ послалъ туда тысячу вонновъ язь другаго народа, аазынаемаго Казань Пурутъ -v als der abgeschickte Beamte nicht zuriickkehrte, schickte er aber mals taosend Krieger eines Kasak Pnrut genannten anderen Volkes (P. d. V. I I , 375,25); A k K a n Tajbi шчш ыс-тыр дядя его, бе лый Царь, посыдалъ письмо — sein Onkel, der weisse Zar, schickte einen Brief (P. d. V. I I , 378,20); ыскан кт (Sag.) иосолъ - der Bote, der Gesandle. 2) отпускать, уволить — enllassen, freilassen; ыспассым ceni! (Sag.) я не отпущу т0би! — ich lasse dich nicht lost i r i кбр njfpjr кадарыцар! ny пала kapakka кОрунмш парып ыспассыи! -(Ktsch.) сторожите, иы два серыхъ волка, чтобы этотъ ребенокъ не исчеаъ изъ глазъ, не отпускайте e r o l — ihr beide grauen Wolfe wachet, dass dieses Kind nicht den Aagea entschwindel lasset es nicht enlfliehenl(P. d. V. I I , 389,867). 3) употребляется какъ вспомогательный гла голь, онъ ставвтся после деепричастия на п, выражая, что действ1е начинается после препитствю, внезапно, неожиданно или съ боль шой энерпею; часто пррбавлеа!е этого вспомогателнаго глагола не переменит вовсе заачевЬ — als HSIfsieitwort wird es an das Genndram auf n von anderen Zeitwortern gehangt und bed^otet dann, dass йц Handlung aach einem ffindernisse oder plotzlich begtnnt, unerwartet vor sieb geht oder mit grosser J386 Energie und Bestimmtheit ausgeffihrt wird; haufig ist die Anwendung dieses HSIfszeitworts ohne jeden Einfluss auf die Bedeutung: Амыр Саран Кырдысты с^р^б-ыскан (Ktsch.) Ануръ Саранъ теиерь прнстуиилъ къ оресл*довашю Киргнзовъ — Amur Saran machte sich jetzt an die Verfolgung der Kirgisen (P. d. V. 11,378,14); ол тбзбгун алыб-ысты, паданы алып п&р-чадыр тогда она сняла тюфякъ и дала ребенка — da nahm sie nun die Matraze fori und gab das Kind (P. d. V. I I , 108,708); ыс какъ вспомогательный глаголь употребляется у целаго рода определеиныхъ глаголовъ, главиымъ образомъ после следуютихъ — ыс wird ah Hiilfszeilwort bei einer Heihe ganz bestimmter Zeitworler angewendet, die hauptsachlichen Zeitworler dieser Art sind: а) глаголы, выражаинаде движете —Zeit worler der Bewegung: парыб-ыс уЙтн — fortgehen; чуруб-ыс удалиться — sich ent fernen; ceripi6-bic ускакать — fortsprengen; туруб-ыс стать на ноги—sich auf die Fusse stellen; ч^гур^б-ыс убежать — fortlaufen; паныб-ыс возвратиться — znruckkehren; kaчыб-ыс убежать-— eatfliehen; ошб-ыс бежать — laufen; cfpjfa-ыс преследовать verfolgen; сы§ыб-ыс в й т — herausgehen; ы ди цунуб-ыс вскочить на лошадь — aufs Pferd springen; b) дейетв1я, произведенный членами тела, рукаии, ногами, ртомъ, языкомъ, го ловой и т. д. — Handlungen, die mit dem ganzen Кбгрег oder Gliedern des KSrpers (Hiindtn, FOssen, Kopf, Mund, Zunge) ausgefuhrt werden: салыб-ыс отпустить, бросать, стрелять — loslassen, werfen, schiessen; алыб -ыс сиять — fortnehmen; чадыб-ыс лечь — -sich hinlegen; саб-ыс ударить — schlagen; ciliri6-bic трестись — sich schiitteln; кыскырыб-ыс кричать — schreien; 1ч1б-ыс выпить—austrinken; сыдырыб-ыс свистеть —pfeifen; кьндылаб-ыс кричать —schreien;