* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1373
ырчак — ылас il лвх
1374
die Zabne fletschen, den Mund verzerren, den ыл (v) [Kir.] = Mond verziehen (beim Lachen). чак] рычагъ, палка — der Hebebaum, Stock, Knullel. ы р ч а к т а (v) [Tel., von ырчак+ла] бать падкою — mit einem Knultel, Stocke schlagen, prugelo.
1
повесить — aufhSngen. мутная, грязная вода, иль — schmutziges, triibes Wnsser, Schlamm. ылау [Kas. Kir., vergl. ылад, ылб, ула, уяа, улак] 1) (Kas.) лошадь съ телегой, возъ — ein Pferd mit einem Wagen, eine Wagenfracbt, Fuhre; 6ip ылау утын алдым и купилъ возъ дровъ — ich habe eine Fuhre Holz gekaufl; мыны альт барар очен дурт ылау мрйк чтобы увести это, понадобится четыре телеги — um dies abzufuhren braucht man vier Fuhrwerko. 2) (Kas. Kir.) подводы — die Gespanne, die von der Gemeinde oder der Krone gegeben werden; ылау 4ip&Ti (p&ri) ышд& теперь мои очередь поставить подводы — ich bin jclzl ырзьщмы? an der Beihe die Pferde zu stellen; ылау KiMrii Т1д1? кто должеиъ дать подводы? wer hat das Gespann zu stellen? ылау шыда-тудун yep (Kir.) почтовая стяншн die Poslstation. ылаука [Kir., = russ. лавка] лавка — der Laden, ямщикъ для подиодояъ — der Kulscher, der die Gespanne iuhrt. ылак [Kir.] = лак козлёнокъ, одиолетняя козуля — das Zicklein. ein einjahriges Behkalb. arab. J % ] ылал дан туруп прощай! — lebe wohl!
ы р ч а к [Tel., vom russ. рычагь, vergl.ырыш b u a i [Kir.] =
ы р ч ы [Sag., von ыр-+-чы] певецъ — der Singer. ы р ч ы [Kkir.] товарнщъ — der Geffihrte. ырчагг
е
b i p y a i [Kkir.] =
скалить зубы — die Zabne fletschen; ауз?н Lipijajbiii тур онъ стоялъ смеясь — er stand grinsend da. ырца1т (v) [Bar.] = ы р з [Kir.] подходящее — das Passende; лодходнть-ли это тебе? — ist dies passend fur dich? ырзын табалиады онъ ничего подходящего не могъ и й т — er konnle nichts а дн Passendes fair sich linden. bipncai (v) [Kir.] = bipyai, ы р б а [Tel. Leb. Kumd.] вырваться — fliehen, die Flucht ergreifen, sich entfernen, sieb losreissen. ы р м а к [ j U ^ I , cr^f) Tjpfjiax (Osm.)] большая река — ein grosser Fluss, der Strom; чок c&H уду ырмады буландырыр силь враговъ вредять и высокопоставлеппоиу) — viele Zufliisse truben auch den Strom (viele Feinde schaden auch dem Hochgestellten) (Spr.); кызыл ырмак, дашыл ырмак uaзвашя рекъ въ Турщи — Benennungen von Strdmen in der Turkei; ырмак ,)ылдызы созвезд!е Эриданъ на южномъ полушарм — bimmel.
7
ырчагг.
убегать, обратиться въ бегство, удалиться, ылаучы [Kas., von ылаун-чы]
ные притоки мутятъ и большую реку (много Ч и а д [ ь ^ - * (Uig.), =
чыкты Окту1м1ш-й щющаясь Эктюльиишь всталъ п ушелъ — Abschied nehmend stand Ocktiilmisch auf und ging hinaus (К В.. 141,27, 161,G). ылал (v) [Kkir.] визжать, реветь — wimmern, heulen. замаранный, запачканный—beschmulzf,bef]p<*kt.
das Sternbild Eridanus am sQdlichen Sternen- ылас [Kir.]