* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1331 в е т о [Kas. vergl. встот]
p
вето —
взок естолык [Kas., von осто-ьлык]
1332
1) художникъ, маствръ — der KGnstier, Meister; балта встосы плотни къ— der Zimmerшапп; ч т к Schuhmaeher; встосы ттрм&н сапожникъ — der (т! рм&н Simb.)
искусство, ловкость — die Kunstlerschalt, Geschicklichkeit; jaayga естолыдьщ баржа? хорошо-ли ты умеешь писать? — verstehst dn gut zn schreiben? cyil&mfrft естолыдым jyk я не уме» хором говорить — icb nicht gut zu sprechen; щндГи verstebe
встосы нельннкъ — der Mailer; ыулла j a нында т|Иц Tbii! тьн! вето janbiHAa кульщ въ присутствм ученаго молчи! въ
естолыдьщ бар? какое дело ты хорошо умеешь? — in welcher Kunst bist du be wan dert?
0
npncyTCTBia мастера берега руки! — ioGegenwart eines Gelehrlen halte deine Zunge im
Zaumel in Gegenwart eines Kunstlers nimm е с т о т [Kas., = pers. d L J ] deine Hinde in Achtl (Spr.). учитель —der Lehrer; шйк1рт!&р естотньтц 2) ловюй, мастереюй, знаюний дела — ge алдында утыралар ученики ендятъ противъ учители — die Schuler sitzen dem Lehrer gegenuber. pers. i L J ] = естот. scbickt, gewandt; nipa аткй вето жйн онъ прекрасно умеетъ читать коранъ—ег versteht den
Koran sehr gut zu lesen; cyilamaprii в с т о з [Kas., =
вето Kim! человекъ, умеюиий прекрасно го в з о (v) [Kas.] ворить и диспутировать — ein Mensch, der sehr gut zu reden und zu disputiren versteht; осто 6in& учительница — die Lehrerin; кызучительница — die Madchen unterrichtet eine Lehrerin; ул 6in осто татарча cyiliuuii онъ говорить очень хорошо по татарски — ег spricht sehr gut tatarisch; каламда вето, jaeyga вето Kimi хороиий калиграфъ — ein guler Kalligraph, о с т о р (v) [Kas.. von осто-i-ap] быть мастеромъ своего дела, наловчиться въ чемъ, хорошо выучиться чему — in einer Sache Meister sein, in einer Sache grosse Fertigkeit erlangen, etwas zu thun gelernt haben; шд! jaaapga остордан опъ теперь выучился хорошо писать — er hat jetzt gut zu schreiben gelernt; урысча cyil&mapra осторДыцма? хорошо-ли теперь ты иыучнлея говорить по русски? — hast du jetzt gut rusалмадым я въ атомъ деле не сделалъ большихъ успеховъ — ich bin in dieser Kunst nicht weit gekoinmen. медлить, долго оставаться — zdgern, laoge bleiben; ein 6iK езодыц ты очен* долго оставался — du bist sehr lange geblieben. продлиться, продолжаться, растянуться — lang werden, sich ausdehnen, sich in die Lingo Ziehen; бу im O3oigaii &то .дело продли лось — diese Sache hat sich in die Lange gczogen. в з о IT (v) [Kas., von еза1+т] продлить, растянуть, продолжать — in die Lange Ziehen, lang machen, ausrecken; кысканы езоггарда ч т н трудно удлинить . короткое — es ist schwer etwas Kurzes lang zu machen; с&н кульщны Kirairii вэо!тмя! не трогай людей руками, не бей людей! — ruhre die Leute nicht an, schlage die Leute nicht 1 сузн! езо1тмады онъ прекратил!, речь, замолчалъ — ег unterbrach seine Rede, schwieg. долпй (о времени) — lange (von der Zeit); fiiK взок вакыттан 6ipll Казанда теро ^ онъ жнветъ уже очень давно въ Казава — ег §
лар 6ip вето 6iK& укыта деввцъ учить G3oi (v) [Kas., vergl. езен]
sisch zu sprechen gelernt? бу iniTil естора оз o k [Kas., von еза-ьк]