* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1307
бшкй — бп
1308
быть враждебно настроенъ иротивъ кого-либо — gegen Jemantl feindlich gesinnt sein (Лес). ошка [Tar. Schor.j = &чм коза - die Ziege, бшкб (v) [Kiiar.] = &бшкбш [Kiiar.] =
2
1) озлобить, возбудить въ комъ-лнбо злобу — aufreizen, erziirnen. 2) (W.) искать — suchen. 6 a t i i i [ [Schor. W.] нерадивый, непослушный — unfolgsam, nachlassig. бжбч [Kumd. W.J = бжйц. бжун [All. Schor. Leb.] ключица - das Schlusselbein; бнцгн сбк id.
1
omko. ошкош. ошкош (v).
бшкбш (v) [ K i i i r . ] = бшкП.
йшк| [Soj.] =
бштй (v) [Schor.] =
бшти. бштог.
бштйш (v) [Schor.j =
On |Trkm. V , vergl. i n , Jin j веревка, кушакъ — der Slrick, Gurtel, die Binde. HMtnie, богатство — die Habe, der Reiohtlium.
бштб (v) [Tel. All. Leh.J враждовать —anfeinden; &Уаун-Калаи Кысka- Калан палацдм парбади) тан бшгбн турдан Узунъ-Калаиъ и Кыска3
ма *6n [Schor. W.] 6 n [ i ^ l (l)sch/C.)J поцелуй — der Kuss (S. S. < u y . dJLi. ^fj>)*
4
Калапъ враждуютъ на пеня, что я но отдалъ своей дочери - Usuu-Kalap und Kyska-Kalap feinden mich an, wcil ich meine Tochter nicht gegeben habe ( l d. V. 1, 76,602). &бштбе j Kir., von 64-H№-+-UJJ месть, вражда - die Rache, Feindschaft.
2
o i i [Sag,, N-ft^a-- (Uig.)] =
Он, йб, &в, y i &
домъ - das Haus; одул кыс тбр?за1 с&нщ ai Tiiriii - ббуцдй firmd! агггмй, бцш! (Uig.) если у тебя родится сынъ или дочь, о князь, воспитывай ихъ въ твоемъ доме, не оосмитмоай въ другоиъ месте! — wird dir ein Sohn oder eine Tochter geboren, о Fflrst, ziehe sie im Hause auf, aber nirgend anders wo! (К, B. 128,20).
5
б ш т б с (v) [Kir., von бш-На-* ш] мстить, враждовать между собою - sich гаchen. einander anfeinden, feindlich gegen einander gesinnt sein.
&бштбш (v) [Tel. Alt. Leb. Schor., von бч-blit + ш ] = бштбе, -бштбш [Tel. Alt. Lob.] = &бшту [Kir., von бш-Ну] =
а
6 n (v) [Tar. Bar. Sart. ОТ. Krm. Kora„ (Kar. Т.), (Dsch.), JLfjl,
Щ2т
&бттбе. бшту.
ч-ла- Uig.), i l ^ l koprt$ (°
s m
-M ]
б ш т у [Tel. All., von бч-i-lyj враждебный, мстительный, полный местью — feindlich. rachsiichtig, racherfullt.
целовать — kussen; бпуп кочиак (Osm.) по целовать и обнять — kussen und umarmen; &l опмак (Osm. Krm.) целовать руку, прощаться — die Hand kussen, Abscliied nehmen; j&p бпMilK (Osm.) целовать землю—die Erdekiissen (eine IShrfurchtsbezeuguog); й й & бпм&к 1 тк (Osm.) целовать руку и подолъ, умолять — die Hand und den Saum kiissen, anflehen; кады {14>&нд11ан itrfljiH йт}м (Osm.) я по корнейше прошу господина Кад^я — ich bitte den llerrn Kadi ganz ergebenst; адызыны OuijiM (Osm.), я хочу целовать твой ротъ (говорится передающему хорошую весть) -
бшт^г [Leb. Sobor.. vergl. &бш] охотникъ до чего — Liebhaber einer Sache; juaiga бшт^P охотникъ до чая — ein Theeliebhaber; а рада бшт^г страшный пьяница— ein grosser Trunkenbold; yiga бшт^г охот никъ спать — ein Liebhaber vom Schlafen. бшшу [Kir., von 6iu-t-4i] мститель, мстительный, буянъ - der Racher, rachsiichtig, der Raufbold. бжйт (v) [Schor., von бш(бч)-ьй-1-т]