
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1253 OlryljpK — б1дур 1256 скажи ему, чтобы овъ пустил кровь опять, иначе онъ умретъ! — ihn hat das Bint bedrangt, das ist offcnbar, er moge wieder das Blut abzapfen, sonst muss er sterben! (К. B. 171,28). я убить, умертвить—todten, morden; кйнысты сал, Tacrapakai! к&нысты б!турд^ц, ТастаракаП (All.) отпусти нашего Хана, о Тастаракай! ты убилъ нашего хана, о Тастаракай! — lass unseren FQrsten los, о б1г?1?к [ & ^ и Р с У » (Uig.), von б1г?-+-1?к] * « uQ)teft-» ft Tastarakail du hast unseren Fursten getodtet, о Tastarakai! (P. d. V. 1, 50,70i); адамны (Ятурдбн алып (Alt.) герой, который убилъ моего отца — der Held, der meinen Vater getodtet hat; Stuten он 6 i 1 б1т^рду1бр (Kir.) они убили.десять кобылъ — sie haben zehn geschlachtet; парчан Mftpifui 61болмаса т^рду (Leb.) онъ пзбилъ все войско — ег metzelte das ganzo Иесг nieder; ашпйз 01 ipfti д&п зор-бН&в б1тургйя ам&с iK&H (Таг.) не смотря на то поваръ убилъ его безъ умысла — trotzdem hatte der Koch ihn nicht mit Absicht umgebracht (P. d. V. V I , 48,15); kaiTin б1т?рбм?з ону? (Kir.) какъ мы его убдоъ? — auf welche Weise werden wir ihn umbriagen? (P. d. V. I l l , 78,is). 6 l r y p f t 4 i [Tel., von 6hyp-i-a-i-4i] r взвешенный, вымеренные, подходящ^ — gewogen, gemessen, passend; тж&и ол nimirft удуш п&1гу1ук — кылынцы кбну OJ к&т 01гу1ук оковы для человека разумъ, вто известно; если деятельность человека справедлива, то она подходящая — eine Fessel fur den Menschen ist der Yerstand, das ist bekannt; wenn die ThStigkeit des Menschen gerecht ist, so ist sie passend (К. B. 70,29); ny j a q j y k ny iuil&p н&цй 6lryljte татя дела сообразны — dergleichen Sachen sind sehr passend (К. B. 92,24); nipi3i jaja6a4 тШ б1гу1ук другой изъ нихъ, вто посланнику его слова обдуманны—der Andere ist derGesandte, seine Rede ist wohl erwogen (К. B. 98,84). (UrycyC [ A C ^ ^ C ^ von ^Olry-i-cyc] беземертный — unsterblich; тодуклы 6lap кбр полур nalryc^c — сбзуц атку сбс1й бзуц б1гусус! кто родился, умретъ и исчезнетъ, нымъ! — der Geborene wird sterben und wird verschwinden, sprich aber gute Worte und du wirst unsterblich sein! (К. B. 17,2i), o i l y [>U,I (Osm.), von б1н-1у] = 61 маленькое озеро — ein kleiner See. бПук [ * У У (Dsch.), von б1-1-1ук] влажность — die Feuchtigkeit (S. S. .j^Lol o l x y i (v) [Kiiar.] = убить — todten. olryp лЪЬф&-* (l)ig.), уб1Йца — der tytirder. O l T ^ p y l (v) [Kom., d U j > J , J (Dsch.)] быть убвтымъ — getodtet werden; 6iaiM fuyu elTjfpjfUi (Kom. 193,i) опъ былъ убить ради насъ — unsertbalben wurde ег getodtet. заставать убить, велеть убвть — todten lassen, befehlen, dass man tod to. б1тургуз (v) 6lTjrpgyc. говори xopouiia слова и ты будешь безеиерт- б1турдус (v) [Tel., von б1турч-гус] [S~jjjyj (Dsch. ОТ.)] = б1турус (v) [Kir., von б1тур-*-ш] убить другь друга — sich gegenseitig todten. б1туруш (v) [Tel.] = 01турт (т) [ i l U j ^ l б1тус (v) [Kfifir.] = бЬурус. (Dsch.), von 01тур-*-т] б1тур§Ус. велеть убить — todten lassen. 01тур (v) [Alt. Tel. Leb. Kir. Tar, Kkir. Krm. 5&АУР [Kom., t i L j t j J j l , koi™b*-pfk$ (Osm. Kom., i ! L J , l (Dsch.), vergl. б1дур, Ad.)] = б1т?р оттур, одур, oiyp, O h f i , y M p ] j убвть—tddlen; таш Gila та шлап б1д^рдИ&р J r