* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1227
OpfngiK — Oprft
1228
время бабьяго лета — das fliegende Spinngewebe im Altweiber-Sommer. 0р^мц1к [Sag. Koib; Dsch., топ ep-t-N-t-iitf] паукъ — die Spinne. бр^мц1К [Kom.] =
1
друга — gegen einander erregt sein, aich gegeasehig zn beieidigen sochea, einander etwas nacbtragen. б р к | {Sag., топ 6p-HKi] находанцкя вверху — oben befindHch. 6 p K ^ H f f [ ^ C J ^ (Ояй.), том ^ р к ]
U
бр?м>рк.
Врк (т) [ v i U ^ I ( O s m , ) ] = f p K . (Dsch.)] = flp^K возвышенноспг, восходъ, подъемъ—die Erhe-
& б р к [SjJ
возбужденны!, furchtsam.
испуганны! — arsehreckt, ((km)] = брк?нт?.
bung, ein hocbgelegener Ort, der Aufgang б р к ? н д ? [ijjiCJ (Gale.W. ^ j J L o U - T . f l u ) ; бра болмак 0рк?нд?.1?н [SLj^jjl стать на отдыхъ, стать на привале — anf der Reise Rast machen, anhalten nm aoszuruhen. бркИ [dfjj (Osm.)] = брШ.
y
(Osm.), топ брк^н-
tf^lia] боязнь, испугъ — der Schreck, die Fnrcht. б р к ^ т (т) [ i U T ^ I (Osm.), ?ergl. chen.
8
fptfi]
брк&н [Krm. Kar. L . T . топ бр-*-кйн] 1) длинная веревка — ein langes Soil (S. S.
испугать, пугнуть — anbehrecken, anfseheo-
« Р к ^ ч [*fjj ( О " ) ] — Opifn. 2) (Krm.) полаучШ стебель, плеть, очудь, брк?ч1? [(Osm.), топ брк^ч-ь1Я =ь бр-. очужна—ein kriechender Stengel, eine Ranke; aHrypic (xijap) брк&ш огуречная плеть eine Gurkenranke; брк&ч [Tan, бркбш, брк^т? горбь у верблюда — der Нбскег des Kameels. брк&ш [Таг.] = *бркб [Alt.] юмранка - ein kleines Steppenthier. •бркб (т) [Tel., bei W. steht бркб] сердиться на кого либо (дат.), желать кому либо вредить — Jemandem zurnen, B6ses znffigen wollen, etwas nacbtragen. бркбт (т) [TeL, топ бркб-*-т] сердить, возбуждать кого либо — Jemanden aufreizen. брвбе (т) [Kkir.] = брц?с творить, производить — sohaffen, hervorbringen, entsteben lassen. *бркбш [Alt. Tel. Leb. Kir ] а брвДч. & б р к б ш (т) [Tel., von бркб-нш] стараться другь друга обижать, жить не въ мире, быть возбужденаьша другь противъ
fl !
г?ч1?. 6 p r l [Soj. w^>ata- ^ ^ u o - ^ U i g . ) , тЛ-gl. бркб] сурокъ — das Mormeltbier; карьшда тбрйм ш кылынч бргвд&к — jagbic jftp kaдьшда jajutp a i тйднМ деятельность рож дающегося во чреве младенца, nozoasa на деятельность суриа, которы! лежать подъ черно! землею, о ты умны!! — das Handeln des im Mutterleibe entstehendea FStns ist wie das des Murmelthiers, 36,6). 0prft&[l?jl (Dsch. ОТ.), von брч-гй, vergl. 6pjta, брк, бргб] возвышен!е, крутое место, возвышенность, ва которо! ставится деревянны! остовъ юрты, палатка, павильонъ - eine ErhShnng, ein steiler Ort, ein Damm, anf dem das Holzwork des Zeltes anfgestellt wird; das Zeit, der Pavilion J iSVr?
r
кавун брк&ш дынная (Dsch. ОТ.)] = бркйш,
плеть — eine Melonenranke.
брк&ч.
welches nnter der
schwarzen Erde liegt, о dn Weiser! (К. B.
(8. S. Jfc , ^ 1
1
A+»
. joL);
Jl J J I
IjiL
%>J* O
iJ* (Rbg. 18)онъве-
лелъ поставить на право! стороне шесть бе-