* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1177
OiM&n [Alt.J = буб [Kir., = oinak
Ош&к —
Ок
1178 *v> , (Uig.), Slfjl (Dsch.), vergl.
яви (v) I
наперстокъ — der Fingerhut. arab. 1^0, vergl. 4y ft] небо, воздухъ, погода—der Himmel, die Lull, das Wetter; б^бгб шыкты онъ поднялся къ небу —ег erhob sich zum Himmel; О^бдб на воздухе — in der Luft. OyOl [Kir., = arab. J ; l ] первый, начало —der Erste, Anfang; б^бЦбн сбИбс! говоря съ саиаго начала! — erzahle Alles von Anfang an 1 ojfoUO въ начале — zu Anfang. bfbWf [Kir., von 6#б1-ьп] первоначальный — anftnglich; ejffllrjf заманда въ прежв1я времена — in friiheren Zeiten. *бк » ((jig.)] мысль, умъ — der Sinn, Geist, das Herz, Gemuih; aqap пйрд! йрд&м, пШк, Ок, удуш онъ далъ ему ловкость, знате, умъ и разумъ — er gab ihm Geschicklichkeil, Wissen, Geist und Versiaod (K.B. 16,18); муцар м&цз&д? ацы туркчй мазал — йяиткП муны с&н удуп бккй (J^) ал! кстати говорить ту рецкая пословица; ты слушай её, понимай а удерживай въ памятв! — sehr passend spricht das tiirkische Sprichwort, hore es, verstehe es und behalte es im Sinnel (К. B. 36,8); jiMft ny KU&D ады бк азыс имя этой книги имеетъ очень высокое значете — der Name dieses Buches ist sehr bedeutungsvoll (К. B. 5 , i ) ; aja niprft пушм1ш тШц niplSL бк— кОц?1 njhrTi mftKcic амул туткыл бк! въ одного верить и языкъ твой и умъ, безъ сомнешя верить сердце, удержи умъ! — an den Einen glaubt deine Zunge und dein Geist, ohne Zweifel glaubt dein Sinn, halte den Geist im Zaume! (К. B. 11,16); jaua бк rfafu аиы ^
4 8
Oi, OB] хвалить —loben; кы йрзй. мунуц-д&к йдарм^ каны — a j b r r k b u ! пар йрзй Ог&рм&н аны! где человекъ, поторый можетъподобаое сочинить? вели высказать (его имя)! если такой есть, я похвалю его! — wo ist der Mensch, der etwas Aehnliches verfassen kann? lass ihn dir nennenl wenn es einen solchen giebt, will ich ihn lobenl (К. B. 5,17); тШн Окт?г$гм й ара jacTyijyM ( ^ ? ) ^ V * ^ ) м языконъ я то хиалилъ его, то порицалъ — mit der Zunge habe ich ihn bald gelobt bald getadelt (К. B. 17,25); ny nip йтку йрд& аны
OKT^I&P
—
n i p i &8ic йрд1 аны сбкту1йр
одннъ быль добрый, его хвалили; другой быль алой, его порицали — der Eine war gut, sie lobten ihn, der Andere war bose, sie tadelten ihn (К. B. 18>2i); нйгудйк Or&jin uy toic Kiari? какъ мне хвалить втого злато челове ка?—wie soli ich diesen bosen Menschen loben? (К. B. 37,27); паза кйШ inajhip пу сбс кошкуцы — ш ж ш OKKjtyilftp jm& сОкфД теперь очередь говорить о певцахъ, сочинителягь стиховъ; они хвалить и порицаютъ (стихами) людей — nun kommt die Reihe an die Sanger, die dichtenden, sie sind die Lober und Tadler der Menschen (in ihren Versen) (К. B. 125,42); ^ 4*J^ Aty 4 ^JiSJ
Rb
^ Д * * &
( 8 - 163,1) устами
своими и языкомъ хвалятъ они Юсуфа распе вая — mit ihren Lippen und Zungen loben sie den Joseph singend. 0 K [Tel. W.] прябыль, выгода — der Vortheil, Gewinnst. 0 к [jAj (Dsch. S a i l ) ] подпора, столбъ — die Stfitze, der Pfeiler (S. S.
АИк cOai опять обдумааъ слова, говорилъ «Ок (V) [ i l L G I (Dsch.), vergl. jta, fi] Эликъ свое слово — abermals nachdenkend, накопить — auf haufen (S. S. .
f
SS sprach Elik sein Wort (К. B. 32 8d).