* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1 1 6 1 обызынду — обутдук 1 Ui 1162 обызынду [Tel., топ обызыи-нлу] обур-собур [ O ^ ^ V ( 8-)] имеюпвй силу делать фокусы а чудесный безпрестанно, постоянно-fort wShrend, ununдействия (указанные въ примечяш&и къ предterbrochen (Uig.-Cbin, Wrt. 109, a: g = | ? ) . адущему олову) — im Siande seiend verschie о б у ^ [ ^ ^ - . (Uig.)] dene Knnststficke nnd sonderbare Handlutfgen auszufuhren (die unter dem vorbergehenden Worte beschrieben sind); обызынду kau нскусный шамапъ — ein geschickter Schaman (der Kunststticke ausfShrt). стыдъ, стыдливость, скромность—die Schande, Scham, Scbamhaftigkeit, Bescheidenheit; кбц^ 1 п&рд1, сбс AM j f r f r r i тШн — обут n&pj(i калк (sic) &ы кылынцы cilia Творецъ даль мысли и слово и дввгалъ яэыкъ» Онъ далъ скром ность и спокойную деятельность—der SchSpfer gab Sinn und Worte, er liess die Zunge sich bewegen, er gab aber auch Bescheidenheit und gelassenes Handeln (K.B. 16,1$); iriH^i обут ол t g j f r q i кбш второе, вто скромность, третье—справедливость — das zweite ist Be scheidenheit, das dritle Gerechtigkeit (К. B. 65,6); обуды (^) Jy обозынчы [Tel., von обозын-нчы] 1) = обызыпду. 2) фокусвикъ, коМемантъ — der Taschenspieler, Komodiant. o 6 y j a [Tar.] рожокъ JUS д*тей — ein Saughorn Гиг Kinder / обун [Schor, W . ] волна — die Welle. о б у р ( U i g . ) , jijU Knn.), von оп-ьр] тады imf >, (Osm. кйрйк ftp обуды уцун - j a g b i niplft каршур казытиас уцун онъ должевъ иметь стыдъ, ибо человекъ изъ етыда бросается на врага, чтобы не быть побежден ные—Scham muss ег haben, denn aus Scham drSngt sich der Mann an den Feind, urn nicht niedergeworfen zu werden (К. В. 81,so); обут кылиа &мд! Mftui ai тбцй! о ты велнмй, теперь не стыди меня! — beschime mich jetzt nicht, о du Grosser I (К. B. 140 i2). t 1) (Utg.) иормнлмца—die Amme; обур (AJL) мал тут арык — одул кыс арык ползу, копсу арык надо также дер жать въ кормилицахъ хорошего и чисгаго че ловека, чтобы сыпь и дочь были чистыми и чисто выросли — man muss auch zur Amme einen guten und reinen Menschen annehmen, damit der Sohn und die Tochter rein seien und rein aufwachsen (К. B. 128,so). 2) (Osm.) неиасытный, обжора, ведьма, злой духъ — unersStttich, ein Vielfrass, eine Hexe, ein bSser Geist; обур-фобур обжора, ла комка — ein Fresser, Feinschmecker. обурлан (v) [Krm., von обур-*-ла-нн] состареться (въ дурномъ смысле, т. е. иметь ввдъ стараго злато духа или ведьмы) — alt und hSsslich werden (das Aeussere einer Hexe haben). обурлук ^ ^ обутлук [ ^ f t ^ Q f t лук] 1 (Uig.), von обут-ь стыдливый, скромный—schamvoll, bescheiden; тузун ftpAi ал yak та кылкы ciliK —обут лук, падырзак, ады к&ц alia онъ быль ровный, ннсходительный и спокойнаго харак тера, стыдливый, мвлосердный и щедрый — ег war gleicbmSssig, herablassend und von ruhigem Charakter, schamschaft, barmherzig und freigiebig (К. B. 12,18); паза Осман ftpAi обутлук ciliK еще былъ Османъ, онъ быль скромный и спокойный—flochwar Osman da, er war bescheiden und gelassen (К. B. 13,8); обутлук K63i &k ciliK T i l c6si глаза его были стыдливые и спокойны, его языкъ и [^ ij J3 (Osm.), von обур-ь лук] обжорство, страшный голодъ — die Fresserei, der Heisshunger.