* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1049
o p a i — оранла
9
1050
манында баимк opai тогда жали Кара-Канъ а Сары-Канъ, два богача, нхъ богатство было въ ото время одинаковое — da lebten zwei Reiche, Kara-Kan and Sary-Kan, bpide waren l i b 221,2). * o p a i [Sag.] 1) колыбель — die Wiege.
o p a k [Schor., von opa-+-k] обвертка, пеленка — die Hiille, Windel. o p a k [Schor. Sag. Bar.] = opok о^ш^шЛ^
3
тропинка днкигь звЪрен — der Wildpfad. (v) [Bar., ^ ^ U l j r j l , (Osm.)] жать серпоиъ — mit der Sichel schneiden.
ш
zu jener Zeit an Reicbihum gleich (P. d. V. оракла
ораклы [ j k J j j I y °с Ч1? 2) маленьтй, ее взрослы!—klein, unerwaeh-*-лы] sen; opai часты f вала малолЪтшй ребенокъ — ein kleines, unerwachsenes Kind. & o p a i [Sag. Koib. Ktseh. Kiiar.] а говорить» чтобы ты прншелъ рано, а ты пришелъ поздно — ich habe dir gesagt, du kommen.
4
(O *)»
sm
v o n
°P ^
a
снабженны! серпонъ — mit einer Sichel ver sehen. о р а к л у [Bar.] == ораклы. следовать no тропянкаиъ дикихъ зверей — den Wildpfaden folgen. ораклы. °С ъг.С
ш
поздшй—spat; ерт& ael д&н, с&н opai ке1д!ц opa к та (v) [Schor. Sag. Bar., топ opak-t-да]
roochtest fruh kommen, du bist aber spat ge- о р а к т ы [Kir.] = оракчы [tjfljjly н-чы] o p a i (v) [Bar.] стоять прямо — aufrecht stehen. & o p a k [Kir. Bar. Krm.,
1
(Osm.), von opak
жнецъ — der Schnitter. opak жатва — die Ernte; Ki opagbm анын ач araagail (jLJL);
5,5).
P
(Dsch.), о^ш^, op ax [гШ (Kar. T.)] =
opotx (Osm. Ad.), p^ ** (Kar. L.), von op(a) -+-k, Tergl. opgak] 1) серпъ•— die Sichel (S. S. ^ b opak саиы (Osm.) ручка у серпа — dor Si(Osm.) атотъ человЪкъ (всетаки) прямее сер
1
пусть жадный СЪЁСТЪ жатву! —
moge der Gicrige seine Ernte verzehren! (H.
chelsliel; бу адам орактан тб&ры дыр o p a f [Schor. W. von оран-f, vergl. opak] обвертка, пеленка — die Hulle, die Windel. орын. па (говорятся иронически о дурномъ челов-fc- о р а н [Soj.] =
Kt) — dieser Mensch ist (doch immer noch) •оран [ о & j j K op«v (Osm.)] grader, als eine Sichel (sagt man ironisch von образъ, иетодъ, lrfcpa, пропорщя, отношение — einem schlechten Menschen); opak Aftjil Aip die Art und Weise, die Methode, das Maass, Kftc&H jyp&K Tip (Osm.) не серпъ рйгетъ, a умЪше жнеца—nicht die Sichel sc& neidet, sonderndie Geschicklichkeit des Schnitters (Spr.). время жатвы настало — die Erntezeit ist herangeruckt; opak пакты (Osm.) время жатвы — die Erntezeit; opak 66y&ji, кушу (Osm.) стрекоза — die Grille. 3) (Dsch.) какой-то холмъ въ Туркестан*!; — ein Hugel in Turkestan (S. S. die Proportion, das Yerhallniss; ораи il& uo srtp-fe, въ верной пропорщя — nach Maass in
r
der richtigen Proportion. [*ж**1^1 (Osm.), aus dcin Slavischen] длинная сербская лодка — ein langes serbisches Boot, орандыш [Schor., von оран-1-кыш]
6
2) жатиа — die Ernte; opak g e r r i (Kir.) о р а н ы ч а
портянка, онуча — der Fosslappen. von оран-ьла]
©jjL-*?j оранла (v) [ ^ O U j ^ l , оршЬ/шЛ,^ (Osm.),