* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Vaccinium delbeere. — Франц. L Airelle. — Атл. Whortle berry. Vaccinium A r c t o s t a p h y l o s L. Кавказская Брусника. — Груз. Моцій, Модпше. —• Митр. Моцвуи. — Сванет. П,№іт.—-Имер. Моцви.— Осет. Чела.— Тат. Кара-шагалды (Сит.) Отеч. Кавказъ. V a c c i n i u m M y r t i l l u s L. Фарм. назв. Myrtillus s. Pseudomyrtus s. Vacci nium nigrum (Васе.) Ч е р н и к а (повсюду въ Вел. Росс.) Ч е р н и ц я (Мал. Росс.) Ч е р н и ц а (Б?лор.) и изм. Чернижннкъ, Черничникъ, Чернишникъ, Чернецъ (Грод.) Черн?га (Вол. Сарат.), Черяиповъ (Гродн.) — Ягода дристуха (Твер. Пуп.) — Русин. Яфірникъ, ЯФИННИКЪ; ягоды — Я Ф О Н И , А Ф И Н И , ЯФнри. — Лол. Czernica, Borowina, czarne jagody. Borowka czernica. — Чешек. Borftwka, Cicoretka, Ciceretka, Cicefetka, Cerna jahoda, Cernice (Pr.) У Slob. — Brusinky, Cicuratka, Cecerjetky. — Сербск. Borovnica. — Луж. Corne, hfirske, holanske, tuchofske jabody, holanska jahoda. Carnica, Cornica. — Латыш. Mellenes.— Эст. Mustikad, leeske marjad. — Финн. Mustikka, Tawallinen-Mustikka. — Koоел. Мусті-ott (Олон.)—Перм. Tschoet.— Морде. Petschitskuli. — Вотяк. Kudunalu. — Черен. Motla. — Чуваш. CharaЗігіа.— Tam. Kara-bulaga. — Вят. Tam. Кара-иликъ. — Башк. Kara-kugei, Karakubugei.—Остяк.ТзсЫііек, Sagon tschegar. — Mom. No e r r , Noerssu. — Бурят. Noergun. — Тут. Hinnicto. Въ Сванетги—Мёльгума.— Имер. Рач. Моцви.— Вассуг. Pygyttiull. — Нпм. Gemeine Heidelberre, BJau-, Schwarz-Bickbeere. Die Aigelbeere, die schwarze Besinge, Druidenbeere, Krausbeere , schwarze Moosbeere. — Франц. L a Myrtille, Rai sin des bois ou des biches, Raisin d&ours, Airelle commune; плоды—Brimbelles, Myrtilles. — Атл. Common Bilberry o r Bleaberry. The little-Myrtle-like Whort leberry, Huckleberry. Ягоды употр. при понос?, въ сухомъ вид?; даютъ Ф І о л е товую краску. ! 371 Г о л у б и к а , Г о л у б и ц а (Кондр.) Голубець(Мал.) и Г о л у б е л ь (PaU, Кондр. Арх. Сиб.) Го.іубичішкъ (Новг.) Голу бенка (Тв.) *). Г о н о б о б е л ь (Вел. Росс. Кондр.) Говобе.іь (Тв. Ниж.) Гонобобъ. Гоноболь (Новг. Пек. Твер. О юн. Пет.) Гонодобль (Моск. .Жел?зн.) Гонобольникъ (кусты), Гоноболнна (ягоды) Пек. Гонобой (Пек.) Гонобобъ (Моск. Спб.) Гонолобъ. Головобо.іь (Вит.)— Д у р н и ка (Тамб. Смол. Ряз. Орл.) Д у р я п ц а , Д у р н и ц я (Малор.) Дурничникъ (Вил.) Дурава (Мог.) Дураха (Ряз. Даль). — Лохина, Лохины, Лахачи (Малор. съ пол.) — Пьяника (Обл. Ум.) П ь я н и ц а ягода (Pall. Gmel. и др.) Пьянпшница (Смол.) Пьянка, Водопьянка (Ляметр.) П ь я н к и (ягоды въ Новг.) П і я к и (Ма лор. Рог.) Пьяная ягода (Тв.)— Синика (Русск. Фармак.) — Русин. Глухиня. — Пол. Borowka Lochynia (Вил, Ков.) L o chynia, Lochacza, Wlochynia, Pijanica.— Чегиск. Brusnice bafinna, Wlochune, Lochyne, Salenka, Mechynka. — Луж. Pjencina, Zerjawe jahodki, Renca, Pjenc, Rjenca. — Самог. Bruknis, Wayworas (Ков.) — Латыш. Glahsenes, Sillenes, Reibenes. — Эст. Sinikad, Soo marjad, Halli kud.— Финн. Jaolukka. Jaluka. — Корел. Юмой (Олон.)— Пермяк. Tschoetlatsch. — Вотяк. Кудумулю (Сарапуль). Черем. Tscheride. — Чуваш. Ха&ръ-сирлы, т. е. злыя ягоды, горькія ягоды. — Тат. Kuk-Tsia, Djer-Tschestek (Pall.)— Вят. Тат. Тырна-иликъ. — Качингі,. Tulga. — Ламут. Dshit, Guikitsch. — Камч. Ningul. — Коряк. Linyal. — Ку рил. Enumu-Cutan (Pall.) — Манегр. Dschikta, Midj&ikta (Max. 188). — Ольчи Diissj&kta. — Гольды amtaka, т. е. пріятная на вкусъ. — Груз. Селшави. — Имер. Момцви. — Нпм. Moor-Heidelbeere, Rauschbeere. Bruchbeere, Jagerbeere, Kosbeere, Kronsbeere, der Kuhhecken, die grosse Sumpfheidelbeere, Trinkelbeere, Trunkelbeere. — Франк,. Airelle fangeuse, Airelle des marais. — Англ. The Bog Whortleberry or Great Bilberry, Bog-Bleaberry. Прежде унотр. въ медицин?. Въ Вост. Сиб. приготовV a c c i n i u m ovalifolium. Аино на ляютъ изъ ягодъ спиртъ, а кустарникъ Сах. Ekoton (Schm.) — Гиляки на Сах. на дубленіе **). Ssumgi alss, Tschumgi (Glehn.) V a c c i n i u m O x y c o c c u s см. OxycocV a c c i n i u m V i t i s I d a e a L. Фарм. cus palustris. назв. Vitis Idaea (Baccae). Боровика, V a c c i n i u m praestans. Аино на Сы Буровика (Ряз.) Борувка (Гродн.) Б р у спал. Utschi-tschara (Schm.) V a c c i n i u m S m a l l i i . Гил. на Сах. Ogo-alss, Ogog alss (Glehn.) *) Вс? назв. по синему цв?ту ягодъ, V a c c i n i u m u l i g i n o s u m L. Фарм. **) Въ Малороссіи и це зілле ньютъ назв. Myrtillus major (Васе.) Бодцго- яко идутъ на ведмедя або на кабана лонь, Верголовь (Даль). Бойкій, Боцахи тоді ні якііі звіръ тобі нічого не зро(Волын.) Б?логоловникъ (Вил. Гродн.) бить (Рог.) 24*