
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
334 Solanum Solanum L y e o p e r s i e u m v. Lycopersiciim esculentum. Solanum n i g r u m L . Б з д н и к а (Ве лик. Росс.) Б з д н и к ъ (Урал. Хорошх.) Бзднюка (Укр.) Бздюха (Орл.) Здиха (Эк. Маг.) Поздника (Меркл.) По&зникъбзкыка (Под. Ципр.) Базннка (во всемъ Урал, войск?). Жнбзпикя (Даль). Без душная трава (Влад.) Волчьи ягоды (Могил.) В о р о н я ш к и (Симб. и друг.) Ворониха, Воронята (Даль). Воронья ягоды. Г л и с т п п к ъ (Смол. .Тод.) Ч е р ный на.слен-ь. П а с л е н ъ . Паслина, П а с л н н ъ , І І а с л і н ъ (Малор.) Паслі. Песьи ягоды. П п с к л ю к в а (Курск. Мизг.) Нсинкн (Кондр. Щегл.) Черныя псинки. Подсолнечннкъ, Солнечникъ (Wied.) Писклюка (Черн. Консп.) Соро чьи я г о д ы (Вят. Вешт.) Собачьи яго ды (Мог.) — Русин. Пислёни, Прислини, ПІмаркотивне. — Пол. Psinka, Psinki ogrodne. — Чегиск. Lilek, Lilek mensi, Lilek cerny, Psinky c.erne, psi wiuo, psi hrozno. — Сербск. Pomodnica cerna, Пасквица. — Луж. Bonidlo, Rojnik, rojnina, Knykawa, Swinjace borioch, Swinjace borlo. — Латыш. Naktsskahtes. — 9cm. Kue paawa rohi. — Финн. Mustakoiso, Koison-1. kuisaheiua. — Морде. Мокш. Пйнемъ-ббрга. — Эрз. Пйнеиъборксъ.— Тат. Копекъ-узюмъ (Тавр.)— Кирг. Кара-Булдыргень (Пот.) — Ноши Екат. губ. Бже-козъ. — В?м. Schwarzer Nachtschatten, Gemeiner Nachtschatten, Alpkrant, Berstekraut, die Fuchstraube, das Morellenkraut, Nachtkraut, Saufkraut.— Франи. L a Morelle noire, Herbemore, Creve chiens, Herbe des magiciens, Mourette, Raisin de loup. — Атл. Black Nightschade. Petty Morel. Ягоды употр. въ пирогахъ; ихъ даютъ д?тямъ отъ глистовъ. S o l a n u m ovigerum Ъ. Syn. Sol. Me longena Murr. Яичное дерево, Яичникъ. Яицы курячьи трава (Кондр.) Свинка (Сл. Ц.) Свиная трава, Яичное яблоко (Алт.) Армянскій огурецъ (Кар. ы. б. Sol. Melong. — Вгъм. Eierpflanze, — Франц. L&Aubergine. Plante aux oeufs, Herbe aux oeufs, Plante qui pond, Pondeuse, Poule pondeuse. Плоды Brinjela. Aubergine. — Англ. Egg-plant. MadApple. Отеч. Аравія. Плоды употребл. въ пищу. Solanum p e r s i c u m Will. Б е р е ж ная О с о л о д к а (Перм. г. Кунг.) Ку с т о в а я О с о л о д к а (КрасноуФіш.) Нав о л б ш н а я (Красноуф. Крылов.) Медв?жыі ягоды (Сиб. Gmel.) Нсонки индерскія (Карел.) Сладкая трава (Вятск. Meyer). Имер. Дзаг.шсъ-курзени (Сред.) Корень растенія считается въ Пермск. > П а с л е н ъ с . і а д к о г о р ь к і й (во пс?хъ лечебн.) Пасленъ.глысинкъ (Вол. Под.) ІІесій гроздь (Сл. Церк.) Плетннковая трака (Даль). П о д ж и в о т н н к ъ (Урал. Пот.) Псинки (Сл. Ц.) Сладкогорькія лспнии (Щегл.) Собачьи ягоды (Тобол.) Сорочьи ягоды (Щегл. Сар. Влад. и др.) Сорочьи сережки (Хруст.) —• П е р е в . и иск. с о с т а в л . Ночная т?яь и ошиб. Ночная ст-Ьнь (Кондр.) С л а с т и х а ( В я т ) Солодка (Кал. Костр.) Солодкогорькая или Сладкогорькая трава (Кондр.) Сладкогорькъ. Горькосладъ (Даль). Пасмурница (Даль). — Пол. Stodkogorz, Psinki sloukogorzkie или gor*:kosiodkie, Bzemieniec, Myszyniec. — Чешек. Sladka horka, Potmechut, Psinky wodni nebo niodre, nebo cerwene, Sladka wrbka, Cerweny psiwino, Mysi dfewo.— Сербск. Пасквица, Разводникъ, Разводнякъ. — Луж. R e c n y boz, Wreginowe zele.— Латыш. Hebru kahrkli, beber kahrkli, bebra kahrklis. — 9cm. M66ga willad, maa witsad, Soolika rohi, Knisa witsad, Wiina-pu, maiakad. — Финн. Koisonpuu. Punakoiso nuorikuoru, Verinorivarpa. — Чуваш. Еиъ-шу видепень уды (Кат.) — Н?м. Die Alpranke, das Bittersttss, das Hirschkrant, das Mauseholz, die Sanrebe, die Seidelbeere, die wilde Stickwarz, die Wasserranke, Jelauger j e lieber.—Франц. L a Morelle grimpante. L a Donee атегё, L a Vigne de Jнdёe, L a Laque, Herbe h la пё?ге, Herbe a la Carte, Vigne sau vage.—Англ. The Bitter-sweet or woody Nightschade. Felonwort. Отваръ стеблей употр. отъ лишаевъ, ревматическихъ страданій и застар?лыхъ катарровъ. Ягоды производятъ рвоту и поносъ. S o l a n u m esculentum Bun. Представляетъ дв? разности: 1) гладкую Sol. Melongena L . и 2) остистую — Sol. insanura L . Бадлажаны и изм. Бакла жаны. Бадиджанъ (Кален.) Бадиманъ, Бадрижанъ, Бадижанъ (Даль). Бадриджаны (за Кавк.) Подложаны (синіе). Подлежане, Поклажане (Даль). Демь ян к а (Астр. Рав. и Данил, въ изд. Ак.) •Синіп поиадоръ (Сред.) — Пол. Gruszka mitosua, Jajko krzewiste. — Чешек. Wejcowa bylina.— Сербск. Патличжая, Патличжак. — Молд. Патлазакы. — Груз. Имер. Гур. Митр. Бадриджаин. — Хив. Бадпншанъ. Въ Ходж. Патияь-джанъ. Перс. Бадиджанъ.—Афг. Бенгунъ, Бангунъ. — Сарты Баимджанъ, Бадпн шанъ. — В?м. Essbarer Nachtschatten, der Melanzanapfel. — франц. L a Melongene, L a veritable Morelle, Мёгапgfere, Merigen, Beringfeue, Badindjan. — Англ. Badinjan, Brown Jolly, Brmgall. Употр. въ пищу.