
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Salvia — Sambucus Sage. Съ издавна употр.& въ медицин? какъ сильное adstringens, служащее къ укр?пленію силъ. Нын? употр. какъ полосканье при бол?зни горла и зубовъ. Подъ именемъ Греческаго чая употр. на восток? вя?сто чая. S a l v i a pendula Vahl. П о л о в и ва с и л ь к и (Малор. Волк.) Salvia& pomifera L . Наросты отъ укушенія нас?комыми, образующіеся на листьяхъ, употр. въ пищу. Вся тра ва употр. греками вм?сто чая. S a l v i a pratensis L . Фарм. назв. Salvia pratensis, s. Horminum pratense. Бабка (Вол.) Б а б к и (Малор. Рог.) Си няя буквица (Черниг.) В а с и л ь к и , &Ва сильки полевые, поліовы Васэльки (Умань). В а с э л э к ъ , В а с э л ь к и (Малор.) Иванъ да Марья (Тул.) Кап луны (Тавр.) Кокншь *) (Умань). Кошечникъ (Вор.) Кукуруцка (Lind.) Матушникъ (Подол.) Медовка (Полт.) Медунки (Кіев.) П о д с в и н у х ъ (Умань). С в и н у ш к и (Умаиь). Самос?й (Балта Смирн.) Сонірки (Малор.) Ш а в л і я , Ш а л х в е я (Малор. Рог.)ШалФея, НІалвія (Малор.) — Пол. Granatelr. — Чешек. Варайа (Slob.) — Н?м. Die Wiesensalbey, R 5 m i s c h e , Tarkische, wilde Salbey, Scharlachkraut. — Франц. Sauge sauvage, Sauge des pr?s, Toute bonne des ргёэ.—Англ. Meadow Clary. Им?етъ противный запахъ и вкусъ "и прежде употр. въ медицин?. S a l v i a S c i a r e a L . Фарм. назв. Sclarea v. Horminum sativum s. Gallitrichum (Herba). Салвея мушкатная. Мушкат ный шалфей. Дуговой шалфей.— Чешек. Pfkat.— Сербек. Mecje aho. Въ Далм. Ivano-selje (Sennoner). — И?м. Gartenscharlach, Muskatellersalbei. St. Johanaeskraut. — Фрат- L a Всіагёе, Orvale, Toute bonne. Им?етъ особенный, весь ма ароматическій, н?скояько одуряющій запахъ. Лрибавяяютъ къ пиву и виву для сообіценія мушкатнаго запа ха. Отеч. Южн. Евр. и Востокъ. S a l v i a s y l v e s t r i s L . Бабки. Ва с и л ь к и (Хере. Екат.) В а с и л ь к и по л е в ы е (Екат. Grim.) П о л е в и василь ки (Мал. Сред.) С т е п н о й в а с и л е к ъ (Укр. Черняевъ). С т е п н и й в а е н л ё к ъ (Рог.) Соколій перелетъ (Сарат.) Суховершки (Хар.) Диаій шалфей, Полевой ШалФей.— Сербск. Пдаветникъ (Кар.)— Тат. Менемша-куль (Тавр.) S a l v i a verticillata L . В а б к а (Вор.) Уквипд (Екат.) Жабоей (Каз.) Кричвчвакъ (Волын.) . І о п у ш е к ъ (Укр.) q ь 313 С в и н у ш н и к ъ (Малор.) Цвигрій (Орл.) Русин. Свинюхъ. — Чешек. Babske ucho (Slob.) Въ Орл. губ. пьютъ если у кого не деряштся моча S a m b u c u s L . Caprifol. IV. 321. Отъ Sambyx или Sasdyx — означаетъ красный цв?тъ. Б у з и н а . Б е з ъ - д е рев О (Стар. Рукоп. Иноз.) Бзбвникъ, Бэза (Б?лор. Сл. Нос.)—Русин. Бозъ.— Пол. Bez. — Чешек. Bez, Chebz. — Сербск. Абзон, Авта, Апта. Въ Далм. Илл. — Bazay. — Н?м. Der Hollander, der Fliederbaum.— Франц. Le Sureau.— Аны. The Elder. Sambucus aquatica Ph. Vid. Vibur num Opulus. S a m b u c u s E b u l u s L . У Діоск. и Плин. Chamaeacte. У Вирг. и Colum.— Ebulus. Фарм. назв. Ebulus (Васе. Fol. Sem. Rad. et Cort. inter). Б у з и н а * ) во н ю ч а я (Денг), в я л а я (ошиб. Сл. Ц.), я л о в а я (Полт. Авг.), красная (Lind.), малорослая (Щегл.), собачья (Кален.) Б у з н и к ъ (Новор. Малор. Giild.j Бузовникъ и иск. Буйникъ (Wied.) Б з ю к ъ (Малор. Рог.) Вязовина, Вязовникъ (Ма лор.) Гебдъ дер. (Кондр. 14). Хебдъ тр. (Кондр. 129) в?р. съ пол. Зеленикъ (Сл. Ак.) КауФМ. и ошиб. Селеникъ (Сл. Ак.) Пусторосль (Даль). Хаменахтъ трава (Кондр. 128 — съ древн. назв.) Черно-былъ (на Терек. Pall.) — Русин. Базникъ. — Пол. Hebd, Chebd, Chabsina, Chept (zle). — Чешек. Hebd, Chebd, Chbez, Chbeza, Chobzda, Chebdi, Hebdi. Podzemni chebz. — Сербск. Апта, БуpjaH, Аптовнна. У Дубров. — Хабат (Кар.) У Далм. Иллир. — Abdov, Habal (Senn.) — Жуж. Psyci bbz, Smjertne zele. — Жатыш. Kruhkli. — Эст. Koera 6is puu. — Груз. Имер. Гур. Антцлн (Кн.&Эр.) Анцли (Сит. Сред.) — Мингр. Интчирн. — Тат. Chuldy. — Перс. K a lian (Buhse). — Н?м. Die Achtenstaude, der Ackerhollunder, die Actenbeere, der Ahk, der Attich, der rothe, wilde Hollan der, der Krauthollunder, Zwerghollun der.— Франц. ?ШШв, l&Yeble, SureauHieble. Petit Sureau. — Англ. Danewort, Danes blood, Dwarf Elder, Walhrort. Вс? части им?ютъ сильное слабитель ное свойство. Цв?ты им?ютъ свойство придавать особенно пріятный запахъ яблокамъ и потому ихъ обсынаюгь су хими цв?тами бузины во время лежки. Sambucus n i g r a L . У ТеоФр. Aete. Фарм. назв. Sambucus (Flor. et Baccae). *) Назв. «Бузина» в?роятио взято съ иовогреческаго названія этого растекія «Bouzia». &) См. также Sonchus ciliatus.