* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Bumex (Волын.) К и с л и ц а *) (въ бол. ч. Вост. Росс.) и изм. Кисличка, Кйследь (Оренб.) Киселмда (Арх.), Кйслеішца (Влт.), Кислядка (Оренб. Перм.) Кпсдянка (Томск.) Кислуха (Новг. Тихв, Вят.) Кисіушка. Кислушки (Арх. Волог.) Кисдецъ (Во лог.) Кисёдка, Кислинка (Иск.) Кислядь (Орл.) Плетка (Вятск. С?нн.) П у ч к и (Арх. Меркл. Костр.) Столбики (Шенк. Костр.) Столбунцы (аоб?ги) Владим. ГДавъ (Стар. Рук.) Щ а в е л ь (бол. ч. Росс.) Щавель паськнй (Малор. Волк. Рог.), кислый, кояскій. полевой, луго вой, мелкій, русскій, дикій (въ разн.) и изм?н. Шевель (Кал. Пот,) Щавелъ (Тамбов.) Щовель (Иензен.) Щавникъ (Гродя.) Щавяокъ (Болын.) Чувель (Тамб.) Чистот?лъ (Арх.) — Русины: Квасница. — Пол. Szczaw. — Чешек. Stip, Stip kobyli, Kyselac, Kyselak. Stovik (Op.) — Сербск. Киселіак (тоже и В. Acetosella и R, scutatus). Киселица. У Слоеак. Щав. у Волг. Кишлек.—Жуж. Kisaly kal (kal — трава). Kisele, Zdzer, Zdzal, Lompuch, Kisy kaj. — Корел, Солу. — Самог. Rukstines. — Молд. Maкрышъ. — Арм. Тртуяджукъ. Авелунъ. — Груз. Мжауна. — Жезг. еерхк. Дагест. Бароло. — Жатыш. Skahbenes, Sakku kahposti. — Эст. Oblikad, happu oblikad. — Финн. Hierukukka, Suolahierucca. — Кирг. Кумыздыкъ (Кумызъ — кислое молоко) Пот. Кумузд^къ (Хо рошх.) Акъ-кулакъ (Falk.)—Тат. Сіэркуйрукъ или Куз-галакъ.—Башк. Кушкулакъ, Кермышлякъ. — Буряты Вурсакъ.—Перм. ЧшбчшкЙръ, Шомкбръ.— Чуваш. Кышкаръ-вуды. —Морде. Мокш. Умбравъ - тйкша. Эрз. Умра-тйша. — Вотяк. Кучькы. — Якут. Kichila. — Н?м. Огоззег Sauerampfer, Gemeiner Sauerampfer, der Saueriing. —• Франц. Oseille commune,Oseille sauvage, Grande Oseille, Surelle (на С?в. Фр.) Burette, Vinette, Aigrette. — Англ. Common Sor rel, Garden Sorrel. Употребляется въ пищу. R u m e x Acetosella L . Воробьевъ щавей (Стар. рук. Леч. Иноз.) Волоса тикъ (Вятск. Meyer). В о р о б ь я т н и к ъ (Кал. Пот.) В о р о б ь и н ы й щ а в е л ь **) 305 j (бол. ч. Росс. Стар. рук. Леч.) Г о р о б ь я I чий (т. е. воробьиный) щ а в е л ь (Мал.) ! Горобъячий квасецъ, Горобяный квасецъ (Полт.) Дидиль (Вятск. Meyer). Дидель (Даль). Заячья капуста. Воробьи ное с?мя (Нижег.) Вороиьевая кислота (Вятск. Meyer). К в а с е и ь (Малор.) Ки сел к а (Куш-ур. Крыл.) Кислеяка (Вят.) j Кисличная (Олон.) Кислуха (Нонг.) Киі слица трава, Кислипд щавельная (Сл. ! Церк.) К р а с н а я т р а в а (Перм. Крыл.) Пустотная (Котельн.) Пинана (Сиб.) Соломоиичка (Пет. Новг.) Щ а в е й ма лый (Стар. Рук.) Щ а в е л ь . Щ а в е л ь ! сорочій (Полт. Кал.), полевой (Вятск. Meyer), гусиный, заячій или мелкій (Кондр.), овечій (Черн.), наський (Ма лор.) Щ а в е л е къ fMocKOB. Жел?зн.) Щавникъ (Подол.) Щавлюкъ (Курск.) Шавлгокъ полевой (Могил.) Шш&авель (Вор.) — Русины Щавій, Щевій. Щівникъ, дикая гречка. — Пол. Szczaw polny.— Жуж. Scehel. — Эст. Weikesed happu oblikad. — Финн. Ahohierakka, Suolalieina, Suolakka. — Н?м. Kleiner Sauerampfer, der Buchampfer, der Sauer klee.— Франц. L a petite Oseille. Oseille de ЬгёЫз, Oseille de Paques, Oseillette, Petite Vinette, Vinette sauvage. — Англ, Sheep&s Sorrel, Wood-Sorrel. Употребл. подобно предыдущему. Въ Пермск. губ. отваръ растенія считается очень хорошимъ средствомъ отъ у л ё в и щ а . т. е. излишняго теченія кровей у женщинъ (Перм.) Употр. также отъ запора мочи, отъ ломоты въ костяхъ и отъ поноса у д?тей. B u m e x alpinus L . Доставл. Radix Rhabarbari monachorum s. Pseudorhabarbari. Жовтвило, Жовтвияа (Хере.) Горный щавель. Корень походить на черенковый ревень и употр. какъ до машнее лекарство, а около Самары для крашенія. R u m e x aquaticus L . Фарм. назв. въ С?в, Амер. Rumex Britannicae s. L a pathum aquaticum s. Hydrolapathum (Radix et Herba). Горлецъ, Грыжная трава (Сл. Церк.) З м ? е в и к ъ (Стар. Рукоп.) О д о я ? н ъ в о д я н о й {Куяг. и Осин. у. Перм. г. Крыл.) Водяной ща вель. — Чегиск. KonskJ& stav. — Жатыги. Sirgu skahbenes, TJhdena skahbenes. — Эт. Hobuse oblikad, Kama juur. — ! Финн. Vesihierakka. — Н?м. Wasserj ampfer, wilde Rhabarber. — Фраки. Pa • & tience des marais. LaParelle des marais. j Цв?ти и с?мя вь порошк? употр, отъ поноса по столовой ложк?. Сильно вя жущая трава. R u m e x confertus Willd. Л я г у ш е 20 *) Названіе общее съ Oxalis, всл?п,ствіе того, что Rumex Acetosa прежде называлась Oxalis, я удержавшееся всл?дствіе кислаго вкуса листьевъ ща веля. **) Въ Тамб. губ. мужскія особи наз. щавель воробьиный, а женскія — ща вель цв?тущій.