
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Rubus Калешща— Куманика (Вор. Орл, и др.) Куманиха, Куманичнпкъ (Сл. Ц.) Куманнчина (ягоды въТвер. губ.) Княжеииха или голубая малина (Щегл.) Глу хая малина (Новг. и др.) Голубая ма лина (Щегл.) Скарбариха (Влад. Гродн.) &Русины Чорннця. — Лол. Jezyna malojagodowa, Jezynka, Jez6wka. Ostrezyna, Niedzwiedzina, — Чешек. Jezinik, Cerniee, malina cerna, — Сербск. Ostruznjak. Оструга, Купина (Панч.)—Луж. Kocor.— Молд. Мури. — Латиш. Lahzcues, - ЭСт. P6ld marjad, Каго-marjad,— Финн. Sinivatukka, Siiiivaterma. — Tam. Kaрагать (тоже и клюква). — Чуваш. Квакъ-еіірлы, т. е? синія ягоды. — Труп. Дзаглъ-макгвила, — Кирг. Карабуль-дургэнъ (Хорошх,) Карабуль-дургунъ (Карел.) — Шъм. Blaue od. Ackerbrombeere, Bocksbeerstrauch , Bramfucbsbeere, Fuchsbeere, Taubenbeere, Traubenbeere.— Франц, Ronce bleue.— Атл. The Grey Bramble or Dewberry, Листья въ яедншш? подъ именемъ Folia Rubi bati какъ потогонное. R u b u s Chamaemorus L . Вахлакъ, Вахлачка& (Даль). Гдажевина (ягоды) Пек. Глажевникъ (Пек. Курск.) Г л а ж н (Новг. Олон.) Глынш (Пек.) Глажинникъ (Пек. Курск.) Глажияина. Глажина (Пек. Новг.) Глажовникъ. Глазбвье (Новг.) — Камеяйца, Команица, Куманица(Тв.) Кумаяиха, К у м а н и к а (Тв. повсюду). Куманичина (Новг.) Малинникъ желтый (Сл. Церк.) Медв?жаникъ (Тв.) Моклаки, Мохлаки (Костр. Чухл.) (яазв. очевидно общее съ вышеприведеннымъ Вахлакъ, Вахлачка, но кото рое истинное?). Морозска*) (Твер.) Мо р о ш к а (повсюду) и изм. Морошникъ (Сл. Церк.) Мурошка(Стар.Рук.Иноз.) Моховая смородина (ошиб.) Рохкачи (незр?л. Морошка въ Арх. г. Кемск. у.) Данил. — Яол. Moroszka, Moruszka. — ^ Чегиск. Moroska. — Латыш. Kaulenes.— Эет. Kaarlad, murakad, soo murakad, kabarad, mada pead. — Финн. Mnran (Pall.) Muuran-Vatukka. —- Корел. въ Олон. губ. Мурой. — Тат. M&erak, Мигак, — Тунг. Инаыукта. — Само?д. М 6 renga. — Тут. Moroiiga. — Ламут. Tschikmat.— Коряк. Yettyet. — Камчад. 303 *) Названіе « М о р о ш к и » по мн?нію н?которыхъ можетъ быть произведено °тъ Морозска, цв?тетъ на «ыороз?», отсюда Морозска (Тв.) и Морошка, во это сомнительно; въ старинныхъ рукописяхъ она наз. М у р о ш к а , а у Кореловъ Мурой — и скор?е зд?сь искать начаю названія. Schijc. — Курил. Apnimenip. — Остяк, на Оби Palgo. —- Перм. Myrpan (Pall.)—• Аино на Сах, Etankai (Schm.) — Гил. на Сах. Edeni alas (Glehn. и Schm.) — Baccyi. Moroch. — ІІ?м. Multbeere, Torfbeere, norwegisclie ВгошЪееге. Mamuromis. — Франц. Le Murier, Ronce de montagne.— Англ. Cloud-berry, Knotberry. Mountain Bramble. Плоды, Baccae Chamaemori, мен?е вкусны нежели R. arctici, и употребл. отъ скорбута, а листья отъ бол?зни мочеваго пузыря, R u b u s c o r y l i f o l i u s Bess. Ежевика (Вор.) Ежевика боровая (Сарат,) Ожина (Вил. Черн,) Ажина (Волын.) Малиниикъ (Волын,) Черная малина (Моск.) Медв?дшікъ (Волынск.) В е д м і ж и н а (Малор. Рог.) Струговнякъ (Черн.) R u b u s frutieosus L . Фарм. назв. Rubus vulgaris s. nigrum s. Mora Rubi (Baccae), Дереза (Кашинск.) Дубровка (Вит.)—Ежевика (Gmei. Собол, Щегл.) Ежевика чернан (Ковдр.) н изм. Жевнка (Пенз,) Живика (Донъ Фялон.) Яжевика (Даль). Жевина (Могил.) Же вины (ягоды въ Б?лор,), Жовинникъ (Мог.) Ожина (Крым. Stev,) Ожына (Малор,) Ожинникъ (Амб.) Е ж и на (Малор. Стар. Банд.) Ажйна (Б?лор. Сл. Нос.) — Ка манина (Каш. Леч,), т. е. Каменика, Ку маника (КауФМ.) Куманиха *) (Сл. Церк.) Медв?докъ (Орл.) Сарабалйна (Пек.) и Холодокъ (Wied.) — оба носл?дн. оши бочны. — Пол. Jezyna, Wielojagodowa, Jezyna, Ozyna. — Чегиск. Ostruzinnik (Pr.) Ostrnznik, Ostmzi. Ostruziny, — Сербск. Kupina(Panc.) Оструга (Лавр.)— Луою. Cefnjowe jahody, Cernina, Cornica. Русины— Дерпакъ, Драпакъ, Дражникъ.—Волг. Купнна, Черная малина.— Латыш. Kasenes, Kasu ohgas, Kasenai (Wied.) Kasaohges (Pall.) — Эст. Waane marjad, т. е. козьи ягоды.— Финн. Koiran-wapuku (Pall.) — Tam. въ Кр. Watsinii (Stev.) Вурулгенъ (Рудзск.) Birjulgen, Kupanos (Pall.) — Кирг. Kara-Bildurgan. —Калм. Ukir - chara -btildshirgenae. — Морде. Мокш. Вядь-пнза. — Эрз. В?дь-инзи, т. е. водяная малина.— Черем. Tschem-egescli. — Бстк. Karagat. — Дугор. Sadara. — Арм. Masch. Mosch.— Груз. Гур. Макгвали.— Имер. Маквали (Сред.) Джолп - потоли (sub R. glandulosus). — Мингр. Мукги. — Въ Ходж. Манмарииджакъ (Кушак.) — Нпм. Gemeiner Brombeerstranch, Rahmbeere, Kratzbeere. • Франц. Ronce des — *) Почти вс? эти названія т? же, какъ и при Rubus caesius, что и по нятно при сходств? обонхъ растеній.