* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Pterooooous — P u n i o a Плоды употр. въ пищу, а древесина на изд?лія. Кавказъ. P t e r o o o o o u s *) a p h y l l u s PaU. Polygon. XIV. 29. Гребенникъ (Соб.) Д ж у з г у н ъ (киргизское назв. усвоен ное уральск. казакаии) Карел. Кислецъ (Астр. Pall.) Джусгунь(наТарбагат.) Пот. и Стр.— Кирг, Кизылъ-дзужгёнъ, Кара Дзужгёнъ (Борщ.) — Тат. Jusgun (Pall.) Djusgun (Falk.)—Калм. Torlok, Turlnk, Torlik. Растевіе отлично укр?пляющее песчаные холмы и служащее указавіемъ, что подъ пескомъ лсжитъ плот ная глина. Молодые поб?ги и плоды калмыки ?дятъ для утоленія жажды; куревіе дерева считается отличнымъ средствомъ отъ воспаленія глазъ, Pteroeoeous soongarieus С. A.M. Кирг. Джузгунь (Пот. и Стр.) Корни употр. Киргизами вм?сто ревеня, P u e e l n i a P. Uredin. Rbh. 21, Омаръ (Заг. съ пол.) Ржа.— Яол. Omar, Чешек. Rez. — Сербск. Sier, Ser.— Луж. Pankowka.—Н?м. Zwillingsbrand. Stielbrand. P u l i c a r i a v. Inula. P u l m o n a r i a Tourn. Borrag. X. 92, Отъ лат. Pulmo, легкія. М е д у н и ц а . — Лол. Miodnnka, Plucnik, Plucznik, Plucne ziele. — Чегиск, Plicnik, Plicnik. — Сербек. Plucnjak. — Луж. Plucnik. — Латыш. Lakkatschi, — Финн. Imikka.— Н?м. Lungenkraut. — Франц, L a Pulmonaire. — Англ. Lungwort. P u l m o n a r i a officinalis L . Tabern. Pulmonaria maculosa. Фарм. назв. Pul monaria maculosa (Hb. et Rad.) Братъ и Сестра (Умань). Б?лостойка (Вятск, Meyer), Гуньба, Гоньба (Wied.) и мзм, Коньба (Костр,) Дзвоники (Рог.) Живан трава л?совая (Кіев.) Згаръ (Умань). Крупевки (Могил.) Л?сное копьецо (Тв.) Синенькій корешокъ (Вятск. Meyer). Легочница (Сл. Церк. пер.) Медуница (Gmel, бол. ч. Росс.) Л?сная медуница (Кіев.) Мединица (Вор.) Медуника (Эк. Маг.) М е д у н к а , Медунчики (Кіев. Перм.) Медовичокъ (Меркл.) Медуничникъ (Хар.) Медяникъ (Полт.) Меденика (Полт.) Медв?жья трава (Моск.) Первоцв?тъ (Вятск.) Плющевая трава (нев?рно съ пол) Подъор?шникъ (Кал. Смол.) Попель (Вор.) Пос?чная трава (Вятск. Meyer). Припарнан трава (Пет.) Снитка(Смол. Ельн.) С у к о н ц е (Перм. Крыл.) Червленный листъ (Ниж.) Щ е - 279 м е л и н а (Малор.) Щемелица (Меркл.) ІПемелияа *) (Курск. Черв.) Воловіп языкъ (Полт. съ н?м.) Собачій языкъ (Вор. **)— Пол. Plucznik lekarski. Hwezdos,— Сербск. PluCnjak lekarski. Velikdance (Рапс.) — Луж. Modre kluciki, Kluciki (съ н?м ) 2olta woka. — Русины Крокішъ.— Латыш. Lakkatsche, Ohsola peepes, Seinoles. — 9cm. Jumikad. — Моров. Мокш. Вишь-пйля. Эрз. Вишьпиль. — Черем. Мюй-шудо. — Груз. Лашк(Ь)ара.— Гур. Осеро.— Тат. Койліекъ. — Шьм, Das Boekskraut, der Hirsehkohl, der Hirschmangold, das ge meine Lungenkraut, die blaue Sehliisselblnme, die Waldochseuzunge, die kleine Wallwurz. — Франц, Herbe aux ponmons, Herbe au lait de Notre Dame, Herbe-Coeur, Herbe de Coeur, Sauge de Jerusalem, Sauge de Bethleem, Herbe a ГЕрег?іег, Grande Pulmonaire. — Англ. Jerusalem Cowslip. Lung-wort, Прежде употр. отъ бол?зни легкихъ. Въ на родной медицин? изв?стна какъ самое д?йств. средство отъ красной грыжи и золотухи — пить и д?лать ванны (отъ этого можетъ быть и названіе Братъ съ Сестрой, общее съ Viola tricolor). Другіе виды Pulmonaria, растущіе въ Россіи, им?ютъ т? же названія. P u l s a t i l l a v. Anemone. P u n i c a Tourn. Granat. I I I . 3. Отъ лат. punicus, кареагенскій. Гранатовое дерево.— Яол. Granat, Granatowe drze wo, Granatowiec. — Чешек, Marhanik.— Сербек. Sipak, Mogranj, Nar. — Нпм. Granatbaum, — Франц. Grenadier. — Англ. The Pome granate Tree, The Car thaginian Apple. P u n i e a G r a n a t u m L . У Гомера — Rhoee. У Діоск. Rhoa; цв?ты — &-&У*&" nos, скорлупа — Sidion, а плоды — Ваlaustion. У Плин. — Punicum malum, granatnm malum. Въ Фарм, Flores Granatorum s. Balaustiorum, Cortex Granatorum v. Malicorium s. Psidii r. Mali punici. Flores Balaustii s, Punicae. Въ Библіи Слав. Ш и п о к ъ . Шипки, Русск. Гранатовое яблоко (Быт. XXVIII. 33. 34. Числ. X I I I . 24 Второз. VIII, 8, 4 Кн. Царств. X X V . 17, П?сн.ІІ?сн, IV, 3, 13. VI. 6. 10. Іерем. H I . 22. Іоилъ 1. 12). Въ н?которыхъ м?стахъ по слав, назв. яблоко и по русск. гранатовое дерево (Числъ X X . V. 3 Кн. Царствъ VII. 8. 20. 42. П?сн. П?сн. V I I . 12, VIII. 2. *) См. Calligonum, съ которымъ это растете им?етъ общія названія всл?дствіе того, что называлось прежде Cal ligonum Pallasii L&Her. *) См. Prunella grandiflora. **) Много общихъ названій съ Pri mula. См, прим, къ Primula offic.