* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Paliurus — Panicum Л?м. Steebdorn. — Франц. Paliure, — Англ. Christ&s Torn. P a l i u r u s australis Gartn. Syn. Pa liurus aculeatus Lam. Rhamnus Paliu rus L . Paliuros ТеоФр. и друг. Д е р ж и д е р е в о (за Кавк.) — названъ такъ по причин? колючекъ, яадерживаюшихъ идущаго мимо. — Иголка Христова (Кондр.) Кустъ терновый (Кондр.) *). Каратышникъ. Тегенекъ (Pall, съ тат.) Чижникъ (Pall.) — ІІОЛ.^ Ostrokrzew. Ciertf Chrystusa.— Чешек. Zidowsky trn, Trniwy fesetlak. — Сербск. Diraka ternovita. Calija, Draca. — Малина.— Арм. Цеки. — Груз. Sedsi (Pall.) Дзедзви (Эр.) — Рач. Имер. Бадзги, Дзедзви (Сред.) — Тат. Teken-agatsch (Pall.) — Тат. въ Крым. Karateken, т. е. черная игла. Scheitanteken, т. е. чортова игла (Stev.) На Кавк. Kara Tegenek.— Дугор. Buragadda(PalL)—Перс. Дерюзъ (Сит.)— Н?м. Der Judendorn, Christdorn, Wegedorn, gemeiner Stechdorn, Stacheliger Wegdorn. — Франц. Argalou, Porte chapeau, Ёріпе du Christ. — Англ. The prickly Christ&s Torn. Ram (Lamb) of Libya. Отечі Востокъ. P a n a x L . Araliac. IV. 252. Происх. отъ pan — весь, все и acos, лечебное средство, т. е. лекарство отъ вс?хъ бол?зней. Panax, Рапасе Римл. и Panaces Грек, не есть Линнеевскій Panax, но & разныя pp. изъ семейства Зонтичныхъ. У Diosc. Panaces Heracleion есть Opo ponax Chironium Koch. Плиній (XXV, 11—14) упоиинаетъ о четырехъ раз ныхъ panax: asclepia, heraclea, chironia и centauria. Всец?лительная (Кондр.) Панакъ трава (Кондр.) Панацея, Сокъ трава (Кондр.) Слоиигнатъ(Кондр.) Стосилъ (Сл. Ак. и Даль) съ пол. — Пол. Stosil. — Чешек. Wsehoj. — Сербск. Stosilje. — Нпм. Die Kraftwurzel, das Herkulesgrundheil, der Panax. — Франц. Le Panax. — Англ. Panax. P a n a x h o r r i d u m Smith. Заманиха (Инстр. Каич. Эксп.) Н е з а м а й н и к ъ (Русскіе въ Ситх?. Л?сн. журн.) Стосилъ (Сл. Ак.) P a n a x G i n s e n g Meyer. Syn. Panax Schin-Seng Nees. Фарм. назв. Radix Gin seng, Radix Schin-Seng s. Jen-chegne s. Ginseng chinensis. Женъ-шеяъ, Жень*) Обаназванін даны по предположенію, что в?нецъ Спасителя былъ сд?ланъ изъ этого кустарника. Другіе предполагаютъ, однако же, что онъ былъ сд?ланъ пзъ Rhamnus Spina Christi L . или Zizyphos Spina Christi Willd. Си. также Ilex Aquif. 239 шень, Шень-шень. К и т а й с к і й Ж и н з е н г ъ . — Нпм. Aechte Kraftwurz, Кбnigin der Pflanzen. Ginseng. — Франц. и Англ. Ginseng. Отеч. Татарія, С?в. Китай, Японія. Въ Кит. считается уни версальный средсгвомъ отъ вс?хъ бол?зней. Въ торговлю нейдетъ. P a n a x quinquefolia L . А м е р и к а н с к і й Ж и н з е н г ъ . Rad, Ginseng — зам?няетъ въ горговл? ки?айскій. От. Амер. P a n a x r i c i n i f o l i a . Агто на Сахал. Aussni (Schm.) P a n a x sessiliflorum Вирг. et MaxГольды — Wangrangkura (Max 131). P a n i c u m L . Grain.Kunth.75. Steud. Syn. 37. В?роятно отъ panis — хл?бъ. Panicum (Plin. XVIII. 10. 25) есть Hol cus Sorghum L . Б о р ъ , П р о с о , Проснякъ.— Пол. Proso.— Чешек. Proso (Pr.) Вёг, Rosicka, Klasecky (Slob.) Боръ, Бра, Беру (Мик.) — Сербск. Proso. Н е которые сорты — Муар, Муарика, Мухар, Мухарика (Лавр.) — Луз. Proso. — Wodak, Wosak. Кроат. — Бор. — Нпм. Die Hirse, Fenniehhirse. — Франц. Le Panic. Panis, Mil. — Англ. Panic-grass. Hirse. Millet. P a n i c u m aegyptiacum no Harr. 306 есть то растеніе, о котороиъ говоритси въ Іезек. X X V I I . 17 слав. Миры, русск. Просо. P a n i c u m C r u s G a l l i L . Syn. Echinochloa Crus Galli Beauv. Oplismenua Crus Galli Kth. Дикій боръ (Нижег.) Брица *) (Сам. Астр.) Метлика (Сарат.) Мышій (Курск.) Мышей береговой. П л о с к у х а (Малор.) Дикое просо (Сар. Сам. и друг.) Воробьиное просо (Влад.) П р о с я н к а (Астр. Пот.) и искаж. Поросянка (Wied.) Полевое пшено. Пырей болотный (Ниж.) Пырникь (Мог.) Собачникъ (Укр. Кал) Ч и ж и к ъ (Тамб.) Пер. П?тушья голень (Могил.) — Пол. Kurza stopa. — Чешек. Jezatka (род. sub Echinochloa). Kuri-noha, Slapka, Jezatka (Slob.) — Сербск. Kostan, Kokonozac (род. sub Echinochloa). Велики мухар (Панч.) Луз. Muz, Hatna konjaca mjetlicka (sub Echinochloa).— Сарты Куриакъ, Kapaкурмякъ. — Гольды Dara (Max. 331). — Н?м. Der Hahnenfuss, das Hirsengras, der Hiihnerfennich, das Sorggras, die Kammhirse, der Huhnspornfennich. — Франц. Pied de coq, Crete de coq, Ergot de coq, Millard, Panis des marais, Patte de poule. — Англ. Prickly Grass, Cock&s foot, Chicken Panis-Grass. Сорная трава *) В?роятно изи?ненное слово Боръ, Борица, но не лат. Briza.