
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Nigella — Nuphar bleue, Les Cheveux de Venus, la Nigelle de Damas, la Patte d&araignee, Herbe a l&araign6e, Fleur Araignee. — Англ. Bi shop&s wort, Devil in the bush, FennelFlower, Love iu-a-mist. Love in a puzzle. На Восток? с?мена употр. въ медиц. какъ мочегонное и кровогонное сред ство. У насъ разводится въ садахъ. N i g e l l a sativa L . У Шин. и др. Melanthium. Фарм. назв. Nigella s. Меlanthium s. Cuminum nigrum (Semin). Pharm. Hamb. Coriandrum nigrum s. Melanospermuin (Трап.) У древн. и Carol. Magni Capit. Gith. Ганусъ (Даль). Maцокъ (Новор.) Кминъ черный, по слав., а по русски Тимонъ (Кондр. 44 sub Me lanthium). Тимонъ черный (Кондр.) Тминъ черный (Эк. Маг.) Ч е р н у х а , Ч е р н у ш к а (Вед. Росс. Кондр.) Чорн у ш к а (Малор.) Въ Библ. Исаія XX VIII. 25, 27 по сдав. Чернуха, по русски Чер нушка *).—Лол. Rzymska czarnuszka.— Чешек. Cernucha, Cerny kmin (Slob.) — Сербск. Мачков брк, т. е. кошкинъ усъ Жар.) — Болг. Коуколица, Ягидь,— Луз. Cornucha, Corna khimjelca. — Молд. Негены.—Груз. Суриджа.— Хив. Каре,сиръ. Въ Ходж. — Со дана, Сія-дона.— Нпм. Der RSmische schwarze Coriander od. Kummel, die Katharinenblume, der bohmische Nardus, die gemeine Nigelle, das Nonnennagelein, der Spargensame, Zahmer Schabab. — Франц. Poivrette commune, Cumin noir, Toute Ёрісе, Epicerie, Nigelle de СгёЧе ou cultivle, Quatre-Epices, Senonge des Arabes. Зер на — Faux Cumin. — Англ. St. Catha rine&s Flower. Разводится дляполученія с?мянъ, который употр. въ народной меднцйн? отъ женскихъ бол?зией и какъ средство отъ- запора мочи. На Юг?Россіи с?менами посыпаютъ б?лый хл?бъ и кдадутъ ихъ въ капусту **). •227 (Falk). Киргизы употр. плоды какъ ла комство. Nitraria Schoberi L . Волчья жи ла (Алт. Пот.) З а м а н и х а н изм?н. Ж о м а н и х а , Ж о м а н и г а (ок. Гур.) Золотуха (Pall.) — Кирг. Kis-kunmas (Lehm. Борщ.) Кызылъ-булдыргень, Тюе-синыръ (Пот.) Тье син&ыръ (Кокан. Русск. В?стн.) Трухм. — Sugak (Pall.) Казаки употр. ее въ пирогахъ; производить дурной запахъ изо рта. N o n n e a p u l l a Dc. Borrag. X. 27. Водковидъ, Воловикъ темноцв?тный (Іенк. перев.) Вовчуікъ (Екат.) Волчугъ (Екат. Grun.) Деряба (Меркл.) К у р я ч а с ді по та (Мал. Сред.) М е д у н к и ч е р ны я (Умань). Мединикъ (Вор.) Павевки (Харьк.) С л ? п к а (Черняевъ Консп.) Смокталки (Умань). Румяная трава, Ру мяны (Астр.) Ч о р т о в ъ х л ? б ъ , Ч о р т і в ъ х л і б ъ (Малор. Рог. Волк.) Чминъ (Умань).—Пол. Zaptonka (род.)—Сербск. Kosoglav (род.) N o s t o c c o m m u n e Vaueh. Nostoch. Ebh. 63. Syn. Tremella Nostoc L . Водяное масло (въ Сиб. Undina procumbens). Возгрица, Хмара (Собол.) — Пол. Trzesidlo (род.) Gnojnica (вид.) — Чешек. Nostoc. Wodosliz (sub Undina). — Луз. Dyrkotawa. — Н?м. Der Nostoc, die Zitteralge, der Schleimling, Zittertang, Wasserschleim (sub Undina). Die E r d gallert, das Himmelsblatt, der Sternschnupfen, die Glasgallerte, Kukuksspeichel. — Франц. Le Nostoc Crachat de Lune, Feu&ille ou Fleur du ciel, Fille de la terre, Fleur du ciel, Fleur de Ros6e, Fleur de terre, Oreille d&Ane, Perce terre, Rosee du ciel. — Англ. Nostoc, Star-Jelley, Star Shoot, Fallen stars. Will о the Wisp. Witch&s Butter. N u p h a r Sibft, Nymphaeae. I. 116. Грибоввица (Сл. Ак.) Кувшинка. К у N i t r a r i a C a s p i a L . Ficoid. ПІ. 456. павка. Кувшинчики*).—Пол. Graiel.— Селитреница (иск. сост.) Д ж а м а н и к а Чешек. Stulik. — Сербск. Lekuta, Le(изм. З а м а н и х а ) . — Кирг. Бульдур- pen. — Финн. Upukka. — Нпм. Seeгунъ (ок. Гурьева). На Тарбаіат. Акъ- blume, Teichrose, Seenixe, Nixenmohn, тэкень, Сары-баракъ (Кат.) Дизенгиръ Mummel. N u p h a r i n t e r m e d i u m Ledeb. Якут. Tapka-ot (Meinsh.) *) Въ англ. библіи это названіе ра N u p h a r luteum Smith. Фарм. назв. стеши переведено «горошекъ мышій» Nymphaea lutea. Болоболки (Олон.) Бу ?ісіа. Другіе же полагаютъ, что зд?сь б е н ч и к и ж е л т ы е (Кал. Пот.) В о д о р?чь идетъ о водожскомъ укроп? (Foe- л е н ъ (Georgi 219) и изм?н. Адалень цісиіит vulgare). **)Въ Стар, рукоп. лечебникахъ упо минается& отд?льно « К и ш н е ц ъ » и *) Nuphar luteum прежде называлось отд?льно « К о р л я н д е р ъ » . Первое на- Nymphaea lutea и потому между об?ими званіе несомв?нно относится къ Cori растеніями есть множество общихъ наandrum sativum, а второе, по всей в?- званій. Купавкой сл?дуетъ назыв. пре роятности, къ Nigella sativa, которая имущественно Nuphar а Кувшинкой — называлась Coriandrum nigrum, Nymphaea.