
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
218 Momordica — Morus blatt. Der Fichteuspargel, die Schneewurz, die Waldwurz. — Франц. Suce Pin. — Атл. Yellow Bird&s Nest. Pinesap. M o n t i a f o n t a n a L . Portulac. III. 362. Мокричяикъ (Собол.) — Лол. Moczyzrzat, ^rzodtek, Zdrojek (род.) — Чегиск. Zdrojowka (Pr.) Potocka, Montka, Ceryeny kozlik, Zdrojovka (Slob.) Monstka (Op.) — Сербск. Mokric, mokricuik. Жуз. Йбгіепк.— Финн. Hetekaali.— Н?м. Der Quell engreiisel. — Франц. Montie (род.) Petit Poiirpicr aquatique. (У Camerarius&a Portalaca exigua). Salade de crapaud. — Am.i. Water Blinks, Water Chick weed. Blinking-Chickweed. M o r c h e l l a e S c u l e n t a P e r . s . Hymenin. Rbh. 381. Сморчокъ*). Сморжъ (Хере.)— Пол. Smardz, Sraarz, Smarszcz, Zmars2cz. — Чешек. Smrz, Smrze, Smrh, Smrha. — Сербск. Smrcak. Smercak jestiva. — Сарты на Сырь-Дррыъ Гушна (Кат.) — Нпм. Die essbare MorcheL der Mauerrochen, die Speisemorchel , die Spitzmorchel, Falteumorchel. — Франц. La Morille comestible, Morille des ra gouts. — Англ. Eatable Moril. Употр. въ пищу. M o r l n a k o k a n i c a Beg. Dipsae. IV. 644. Сарты на Сыръ-Дар. Салпысъ (Кат. выст.) M o r i n g a a p t e r a G&rtn. Legum. II. 478. Доставл. Glandes unguentatiae s. aegyptiacae v. Balani myrepsicae, отъ нотор. получ. Бегеновое масло, Oleum Behen. Отеч. Арав. Епш. Нубія. Moringa pterygosperma Gartn. Доставл. Б е г е н о в ы й о р ? х ъ . Semea Behen s. Nuces Behen s. Been. Glandes unguentariae, Balani myrepsicae, Bebensamen, Oelnttsse. (Трап) Отеч. Зап. Инд. MdrusL.Moreae. Тутовое дерево**). Тутошникъ (Кондр.) Мерва (Умань). шелковица. Шелковое дерево (Кондр.) — Пол. Morwa, Morowe drze wo.— Чегиск. Moruseii. Mortise.— Сербск. Дудъ (Дудинья, Дудовина — ягоды), Мурва, Мурвац — дикая. — Юго-Зам. Слав. Murva. — Луз. Lesny figowe, Ma*) По Далю — корень въ глагол? сморкать, что весьма сомнительно. **) Упоминаемое въ Библ. Лука XVII. 6. Сдав. Ягодичнна, Русск. Смоковница, есть по Діоскориду Шелковица. Тоже 2 Царствъ V. 23. 24. Слав. Дубрава плача, Русск. Тутовая роща.—1 Парал. X I Y . 14. 15 Слав. Груша, Русск. Туто вая роща.—1 Макк. VI. 34. Слав. Ягоды, по русски сл?дуетъ перевести Тутовыя ягоды. Trichterkelcb.— франц. L a Molueella.— Англ. Molucca-Balm. M o m o r d i c a L . Cucurbit. Ш. 811. Лол. Przepekla, Tryslcacz. Balsamka, Balsamowe jablko. Zydowskie jagody. — Чегиск. Momordica (Pr.) Tykwor (Slob.) Тыкворь (Мик.) — Сербск. Strkalj. — Нпм. Der Balsamapfel, die Springgurke. Springkilrbis. — Франц. La Momordique. — Англ. Momordica. M o m o r d i c a B a l s a m i n a L . Фарм. назв. Momordica s. Poma Hierosolymitana (Fructus). Бальзаминное дерево. Бальзамное яблоко (Амб) Вальсаиана (Б?лор. Носов.) Любовное яблоко. Су хое яблоко. Песій огурецъ. Сухая тык ва. Жидовскія ягоды (вс? занметв.) — Нпм. Der Balsamapfel, die Balsamgurke, der BalsamkiU&bis, die Balsamine, der Stechkiirbis, der Wunderapfel — Фрцть. La Moinordique, Pomme de merveille, Balsamine mile (Drap.) — Англ. Balsam Apple. Отеч. Остъ- и Вестъ-Индія. Momordica Charantia L . Фарм. Folia Papavel s. Papari. — Нпм. Der indianische Gurkenapfel, der Papari, bittere Springgurke. — Франгь. Papareb, L a Pandipave. — Англ. Balsam Pear. Масло въ Греціи употр, отъ выпаденія волосъ. Отеч. Ость-Индія. M o m o r d i c a E l a t e r i u m L . Ньін? Ecbalium agreste Reich. Sicyos agrios древн. Грековъ ТеоФр. Дісскор. и др. У Пдинія Cucumis sylvestris. Фарм. назв. Cncumis asininus s. Ecbalium, s. Mo mordica (Fructus.) Огурецъ л?сной или ослиный (Кондр. пер.) Собачьи огур цы (пер.) Огурчики скакунчики, Огур чики б?довые, Дерябка.—Лол. Niecierpek. — Чешек. Tykwice stfikawa. — Сербск. Пипуничь. — Груз. Китрана. — Н?м. Der Esels-, Hunds-, Igelskttrbis, die Spring-Eselsgurke, die Spritzgurke, der Spritzkttrbis, die Vexir-Gurke. — Франц. Le Concombre d&attrape, le Con combre sauvage. l&Ecbaliuui des champs.— Англ. Wild squirting Cucumber. Отеч. Южн. Евр. Сильное слабительное. MonSses grandiflora Salisb. V. Pyrola uniflora L. Monotropa H y p o p i t y s L . Monotrop. VII. 780. Syn. Hypopitys multiflora Scop. В е р т л я н и ц а (Макс.) Подъелннкъ (КауФм, букв. пер. слова Hypopi tys). Св?чки (Вятск. Лал) Слившаня (Гродн.) Уразнан трава (Волог.) и ошиб. Узорная трава (Даль Г?. 439). Уединенняца нодсосонная (Wied.) — Дол. Korzeniowka. Korz-pasorzytna,— Чешек Samowratec. У Slob. — Podbilek, Hnilak. — Сербск. Vrtljanica.—Жуз. Korjenjowka. Hribowe zele. — Нпм. Das Ohn-