* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
144 F e r u l a -- F i c a r i a Eriophorum). — Аніл. Slender, leaked Fescue, Sheep&s Fescue. F e s t u c a ovina L . var. valesiaca тоже и F . Kraussei Regel. У Сартовъ— Ранга (Кат.) F e s t u c a rubra L . Смочка (Черн.) Пречистыя ручки (Черн.) F i c a r i a Dill. Ranuncul. Pr. I. 44. Отъ Ficus, Фига. Ч и с т я к ъ (Двиг) — Пол. Ziarnoplon.— Чешек. Orsej, Orsaj,— Серб?к. Zlatica, Ledinjak. — Н?м. Feigwarzenkraut, das Scharbockskraut. — Фиш. Maapahkaua. — Франц. La F i caire. — Англ. Pilewort, F i c a r i a r a n u n c u l o i d e s Moench. Syn. Ranunculus Ficaria L . У Таберн. Chelidonium minus, Scrophularia minor. Фарм. назв. Chelidonium minus s Fica ria. Жабникъ (Костр.) Куросл?пникъ (Сарат.) П ш о н к а (Умань). Пшинка (Хруст.) Салата (Малор. Волк.) Заячій салатъ (Курск.) З а я ч я с а л а т а , Сал а т н и к ъ (Малор. Рог.) З а я ч ь я са лат к а (Тавр. Сред.) Ч и с т я к ъ меньшій (Кондр ) Ч и с т я к ъ (Щегл.) Чистн и к ъ (Рог.) Чистот?лъ (Костр.) вс? всл?дствіе иазванія Chelidonium. Яскеръ ыеньшій (Кондр. всл?дствіе назв. Ranunculus). — Пол. Ziarnoplon, Jaskier trgdowy, Babikrowka. — Чешек. Raupik, raupowe kofeni, Lastowice, Celidonia mensi (Mat.) Orsej, Manna. — Сербск. Bobovnik, Ledinjak, Zlatica. — Слов. Krwawnik mensi. Blistek (Рупр.) — Жуз. Rupik, Jejkate zele, Jejkoite zele, Sarbok. — финн. Sydammen-ruoho. — Жа тыш. Tuhkuma-sahle. — Эет. Silddame rohi, kana kooljad. — Шъм. Das Biberhodchen, die Erdgerste, das Feigwarzenkraut, die Goldsternblume, die Lammerblume, das wilde Loffelkraut, das Marienkraut, der Pfennigsalat, das kleine SchelJkraut. — Франц. L a petite СЬёlidoine, la petite Eclaire, 1&Eclairette, l&Herbe aux h6morrholdes. У Lecoq. — Billonee, Clair-bassin, Gannille, Grenouillette, Janneau, Pissenlit doux, Pissenlit rond. — Англ. Lesser-Celandine, Fig-wort. Листья и корни этого растенія Folia et Radix Chelidonii minoris s. Ficariae, употр. прежде при бол?зняхъ груди, геморро?, скорбут? и 30лотух?. Корневыя шишки содержать крахмаль в потому вареныя съ?добны. Цв?точныя почки, приготовленныя въ уксус?, зам?няютъ каперсы. Листья иогутъ употребляться какъ салатъ н въ щи. Молодыя корневыя шишечки и шишечки въ углахъ листьевъ, нер?дко въ гористыхъ странахъ вымы ваются изъ земли дождями въ большомъ количеств? и даютъ поводъ раз- F e r u l a nuda Spr. Кирг. Джау-Джумыръ (Борщ. Зап. Акад. Наукъ. 1865. Л» 7). F e r u l a p e r s i c a Willd. Кирг. Иланъ (Борщ. Зап. Акад. Наукъ. 1865. № 7). Доставл. Asa foetida in granis v. in lacrymis. F e r u l a S c h a i r Bortsch. — Кирг. Шаиръ, что значитъ смола. — Сарты Сассыръ (Кат.) Это раст. дост. смолу, представляющую вс? свойства Галбанума. F e r u l a S a s s i k u r a i Herd. — Сарты Сассы-курай (Кат.) F e r u l a Scowitziana Dc. Доставл. Gummi Resina Sagapenum, Sagapenum, Serapium s. Serapinum s. Sacopenium. Сагапенъ.— Н?я. Sagapenum — Франц. Gomme Serapbique (Трап.) F e r u l a tingitana L . Доетавляетъ вещество похожее на Silphium древ нихъ и назыв. Gummi Resina Ammonia cum africanum, F e s t u c a L . Gramin. Kunth. I. 391. Steud. I. 301. З а н о з к а (Собол.) Манна (Бот.Амб.) О в с я н и ц а (Двиг.) О в с ю к ъ (Б?лор. Сл. Нос.) — Лол. Kostrzewa. — Чегиск. Kostfawa. Mrkwa (Slob.)— Сербск. Vlasulja, Vijuk. — Жуз. Wowcnik. — Финн. Nata. — Н?м. Der Schwingel. — Франц. L a Fetuque. — Англ. Fescue Grass. Вс? виды этого рода принадле жать къ числу отличныхъ луговыхъ травъ. F e s t u c a borealis (Рук. Рупр.) Троска (Могил.) F e s t u c a d u r i u s c u l a L . Шепчина (Stev. Bull.) F e s t u c a elatior L . (F. pratensis Huds.) М е т л а (также и F . rubra). Мітлиця (Малор. Рог.) Вожецъ (Арх.) Ко стеря (Новг.) Мурогъ (Могил.) Тонконожка (Вор.) Манна луговая (Щегл.) Манная трава, Овсянишникъ, Овся ница. Ф р а н ц у з с к і й р а й г р а е с ъ . F e s t u c a ovina L . Волосянка (Вор.) Маниикъ (Вор. Могил.) Манна овечья (фл. Шнейд.) Овечья трава (Lind. Екат.) Т и п е ц ъ (Екат. Донъ и др.) Щ и п е ц ь (Малор. Рог.) Т и п ч а к ъ (на Дону). Т о н к о н о г ъ , Т о н к о н і г ъ (Мал. Рог.) Щетка (Gmel. Собол.) Щетина (Олон.)— Пол. Vijuk, Kostrzewa owcza. — Сербск. Bujyk (Панч.) — Кирг. Irkik. На Тарбаг. — Битэгэ (самый лучшій кормъ для лошадей) (Пот.)— Груз. Тцнвана (Эр.)— Финн. Ahonata. — Н?м. Das Schafschwingelgras, Schafgras, das Berggras, der kleine Bocksbart. — Франц. Coquiole, Petit Foin, Poil de loup (впрочемъ это посл?днее названіе принадлежитъ ве?мъ жесткимъ злакамъ и даже