* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
XX
С. R u p r e c h t — Die ersten botanischen Nachrichten въ Me langes biologiques, и изъ сообщеній д-ра Кашина. Н?мецкія, Французскія и Англійскія названія растеній заимство ваны изъ множества лучшихъ Словарей, Монографий, Каталоговъ и другихъ сочиненій о растеніяхъ и перечисление вс?хъ ихъ, занимая много м?ста, было бы безполезно. Я обращу вниманіе читателя только на то, что, во 2-ой части Словаря, въ списк? названій растеній на языкахъ н?мецкомъ, французском! и англійскомъ, онъ найдетъ не только т? названія, которыя были приведены въ 1 -ой части при латинскихъ названіяхъ, но и множество другихъ, съ указаніемъ ихъ латинскихъ названій, что д?лаетъ эти Словари совершенно полными и вполн? удовлетворяющими читателя. ЭтимолОгія названій латинскихъ заимствована изъ разныхъ общихъ сочиненій, но преимущественно изъ зам?чательнаго въ этомъ род? сочиненія Wittstein — Etymologisch-botanischos HandwOrterbiich. Erlangen. 1856. Номенклатура древнихъ названій растеній разработана по Curt. Sprengel, Historia rei herbariae, 2 т. Amstelodami 1 8 0 7 , 1 8 0 8 , и Dr. Othmar& Lenz—Botanik der Alten Griechen und ROmer. Gotha. 1859. Фармацевтическія названія, равно какъ и онисаніе свойствъ И употребления большей части растеній заимствованы изъ многочисленныхъ снеціальныхъ сочиненій, но преимущественно изъ сочиненій Martius&a, Траппа и D. A. Rosenthal — Synopsis plantarum diaphoricarum. 1 8 6 2 . Erlangen. Библейскія растенія опред?лены но Thad. Mas. Harris — The Natural History of the Bible, и Мих. Сибирцева — Опытъ библей ской Естественной исторіи. Спб. 1867.