* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
ббб VERSE Ve ! Ve н* Другой, переводЪ. По б о л т е й ч а с т и го¬ " в е р и т с я о древнихЪ переводахЪ церков ныхЪ книгЪ. V E R S O , / . т . (слово в з я т о е изЪ лашинскаго языка) О б о р о т Ъ , другая Страница л и с т а . V E R T , , erte, adj. Зеленый, ая. Sur Г herbe verte, на зеленой т р а в е . Fonte verte, (у плавилщиковЪ) плавка на сырой камень. V E R T , г о в о р и т с я о деревьяхЪ» к о т о р ы е еще незасохли и" &СокЪ вЪ себе и м е ю т Ъ . Cet arbre eft encore vert ешо дерево еще з д о * рово. V E R T , (О с т а р и к е ) к о т о р о й еще крепокЪ. Un homme vert, старикЪ с в е ж е й , здоро¬ вой* V E R T , Го^дровахЪ) сырый. . Се" bois пе ЬНМёгн pas, il eft encore vert, дрова не б у д у т Ъ г о р е т ь еще сыры. Jeune femme , pain tendre et bois vert mettent Ia^maifon au defert, мо лодая жена, мягкой хлебЪ и сырые дрова раззо&ряютЪ ДомЪ. Pierres vertes, недавно изЪ каменбломни д о б ы т ы е , камни. Cjuir vert, сырье. , Morue verte, свежая т р е с к а . V E R T , незрелой, неспелый, зелёный; гово р и т с я о плодахЪ. Du vin eft vert, вино еще неустоялось, молодое. Pois verts, с т р у ч ь я гороховыя. Une verte jeunefle, к р е п кая м л а д о с т ь . ^tSne.verte vieilieffe, здоро вая с т а р о с т ь ! Оф un vert gaJant, е т о т Ъ человекЪ здоровой, проворный. I I a la tete verte, онЬ б^зтолковЪ. C&eft un homme qui en donne* de bien vertes, онЪ ужасно лжешЪ, сказываетЪ за правду т о , ч т о явная ложь. Entre deux vertes, une mure; г о в о р и т с я пословицею, когда изЪ двухЪ вещей случится одна л у т ч а я . VERT, т в е р д о й , смелой. Un homme vert, см^фдой, т в е р д о й человекЪ. Faire une reponfe bien verte, смело кому о т в е ч а т ь . V E R T , f.m. Зеленой ц в е т Ъ , зеленосшь. Le vertre jouit lavue, зеленой ц в е т Ъ у к р е п л я е т Ъ э р е Hie, прУятенЪ зрентю. Fert gai, с в е т л о зеленой ц в е т Ъ . Fert de т е г , ц в е т Ъ б ири совой. Fert de gris, ярь, м е д я н к а ; ея же называютЪ verdet. Fert de montagne, гор ная зелень. V E R T , зеленая т р а в а , новое, свежее сЬно, свежтй кормЪ для лошадей. I I a employe* it puex x , у п о т р е б л я е т с я jtb семЪ Шолько реченти: I I pleat к verfe, леймя льешЪ д о ж д ь , какЪ ведроиЪ льешЪ. Sinus verfe d&un angle, (вЪ геоиешрхи) обращенной синусЪ угла. V E R S E A U , / т. Водолеи, одинЪ иэЪ небе сныхЪ знаковЬ; а с т р о н о м ы называютЪ е г о , Aquarius* VJKRSER, v. aSt. Л и т ь , & н а л и в а т ь , п р о л и в а т ь . С м о т р и , Ripandre. Ferfer dee larmes, про л и в а т ь слезы. Ferfer fon fang pour fa Pa trie, проливать кровь свою за о т е ч е с т в о . Ferfer le fang innocent, п р о л и т ь кровь неповин ную. V E R S E R , с ы п а т ь , насыпать. Ferfer du Ые dans un fac, насыпать м у к у вЪ мешокЪ, V E R S E R , v. п. Опрокидаться, в ы в а л и т ь с я ; го в о р и т с я о каретахЪ и другихЪ т о м у подобныхЪ повозкахЪ, к о т о р ы я легко на бокЪ в а л я т с я . Nous avons verfe dans un tel endroit, мы вЪ т а к о м Ъ т о м е с т е вывалилися. V E R S E R , V. atH. Вывалить, о п р о к и н у т ь ; у п о т р е б л я е т с я вЪ т о м Ъ же смысле. Се Cocher nous] a v erf is deux fois, сей кучерЪ вывал и лЪ насЪ два раза. 11 n&eft fi bon Charretier qui ne verfe, и самые искуснейшее иногда погрешаютЪ. V E R S E R , V. И. П о в а л и т ь с я , наклониться; говоришся о стоячемЪ вЪ хлебе поле. S&H pleut longtemps, les ble&s verferont, ежели дождь долго п р о с т о и т Ъ , хлебЪ повалит ся. Иногда у п о т р е б л я е т с я и действий тельнымЪ глаголомЪ. V E R B S , е е , part. О п р о к и н у т ы й , а я , и проч. V K K S B , е е , adj. Исгусныи, знающтй, ая. I I eft verfe dans les matieVes de Finance, онЪ весьма знающЪ вЪ казенныхЪ делахЪ. V E R S E , (ВЪ гералдике) г о в о р и т с я о о про кину шыхЪ ч а с т я х Ъ , а особливо о желудке вЪ плюске, обороченой внизЪ. V E R S E T , / т . С т и х Ъ вЪ церковныхЪ кни„ гахЪ. Le dixieme verftt d&un tel cbapitre, д е с я т о й с т и х Ъ т а к о й т о главы. V E R S E T , с т и х и поемые вЪ церкве. V K R S I F I C A T E U R , / . т . С т и х о т в о р е ц Ъ , вир* ш е т в о р е ц Ъ ; более же значитЪ р и е м о т в о V E R S I F I C A T I O N , f. f. Стихотворение, vert et le fee dans cette aflaire, онЪ ynompeиошворенк&е. билЪ вЪ семЪ д е л е все возможныя сепарант*. V E R S I F I E R , V. п. С т и х и , вирши д е л а т ь , V E R T , к и с л о с т ь , к и с л о т а вЪ в и н е , о с т р о ш н р и е м о т в о р с ш в о в а т ь , риемовашь. молодаго вина. Jouer.au vert, вёнки зави V E R S I F I E , е&е, part. Риемованный, ая, и проч. в а т ь ; родЪ игры д е т с к о й вЪ магв месяце, Une Pierce bien verfifiie, сочинен&т&е, вЪ к о т о вЪ к о т о р о й каждой долженЪ и м е т ь зеле ромЪ с т и х и хорошо расположены, с т и х и ную в е т о ч к у . & Prendre quelqu&un fans vert, хороши. з а с т а т ь кого вЪ расплохЪ. V E R S I O M , / . / . Преложен/ie Л одного языка VKRTEBRAX.