* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
бЮ То То ber dans le fens, dans le fentiment de & quel qu&un, п р и с т а т ь , согласиться на чью мысль, на чье мне H I е. Tomber en quenouille, д о с т а т ь с я вЪ наследство женскому п о л у , колену. Tomber de fon haut, крайне и з у миться, удивиться, остолбенеть, изсту п и т вся. Les bras т е tombirent, я о с т о л б е нелЪ, руки у меня о п у с т и л и с ь . Tomber des nues, какЪ сЪ неба у п а с т ь , безмерно у д и в и т ь с я . И femble tombides nues, онЪ вЪ в?» ликомЪ затруднен!&*, недоумении, иезнаетЪ ч т о д е л а т ь и кЪ кому адресоваться, подотти. Un homme tombs des nues, чело векЪ, к о т о р а г о н и к т о не знаетЪ. ° Се difcours n&eft pas tombe& a terre, слова непот е р я н ы , ненапрасно говорено* T O M B E R , д о с т а т ь с я . Cette Terre eft tombee en partage au cadet, CIH земля досталась млад шему б р а т у . Tomber entre les mains de quelqu&un, д о с т а т ь с я , попасться вЪ *1ьи р у к и . Tomber en de bonnes mains, вЪ д о бры я руки д о с т а т ь с я . Tomber entre les mains de fes ennemis. попасться вЪ р у к и своимЪ непрУятелямЪ. A 1&ouverture du L i vre, i l tomba fur un tel cbapitre, развернувши к н и г у , вспалЬ онЪ на т а к у ю т о главу. Ffjre tomber la convention fur quelque fujet, наклонить, с к л о н и т ь речь на какую материю. Ces vaifleaux marchands tomberent dans nne flotte de vaifleaux ennemis, ciu купедк1Я суда набежали, нашли на ф л о т Ь непртяшелскяхЪ кораблей. Une chofe tombe dans . Fefprit, emo при ход и mb на мысль. Une ^chofe ne tombe pas fous le fens commun, вещь п р о т и в н а здравому разеудку. Une chofe tombe fous lee fens, вещЪ подлежишь ч у в с т в а м Ъ ? Une гЫёге tombe dans une autre, река -впадаетЪ вЪ другую. Un chernin tombe dans un autre, дорога с х о д и т с я , со е д и н я е т с я сЪ другою. T O M B E R , п е р е с т а т ь , у т и х н у т ь . Le vent eft tombe, в ё т р Ъ у т и х Ъ . ° La converfation tombe, разговорЪ к о н ч и т с я , п р е к р а щ а е т с я . Le jour tombe, смеркаетЪ. Т о м в в к , п р и т т и вЪ упадокЪ, л и ш и т ь с я славы. Cette Pierce de theatre eft abfolument tombee, схя т е а т р а л ь н а я драима со всемЪ пришла вЪ упадокЪ. ° Ceft un homme qui tombe, человекЪ, к о т о р о й п р и х о д и т Ъ вЪ слабость. T O M B E R , в и с н у т ь . Ses cheveux lui tombent fur les epaules, волосы у него л е ж а т Ъ распу щены по плечамЪ. Ses "cheveux tombent a vue d&oeil depute fa maladie, у него воло:ы в и димо л е з у т Ъ после болезни. Н т е tomba Ые* ч л о н н т ь - иершваго. ( в Ъ с т и х о т в о р с т в е ) L&horreur do tombeau, 1а nait da tombeau, с м е р т ь . ° Jusqu&au tombeau, по rpobb, no с м е р т ь . Mettre, mener au tombeau. б ы т ь причиною чьей с м е р т и . Се Medecin Г а tire& du tombeau, сей д о к т о р Ъ избавилЪ его отЪ смерти. T O M B E L I E R , / . т . ФурманщикЪ, шел-вжнигЪ. T O M B E R , V. п. П а д а т ь , у п а с т ь , валиться. * Tomber к \% renverfe, у п а с т ь навзничь. Тот* ber tout A plat, ничкомЪ у п а с т ь , р а с т я н у т ь ся, шлепнуться. Tomber fur les genoux, у п а с т ь , с т а т ь на колени. Tomber de cheval, cb лошади свалиться. Tomber en ruine, обрушишься , о б в е т ш а т ь , р а з в а л и т ь с я ; г о в о р и т с я о строении. Cette maladie lui а a (ait tomber les cheveux, omb сей болезни вылезли у него волосы. La pluie, le brouillard, la neige tombe, дождь и д е т Ъ . т у м а н Ь п а д е т Ъ , снФгЪ выпадаетЪ. I I tombe de la pluie, de la grele, дождь л ь е т Ъ , иней садится. ° II ne peut tomber que de bout, que fur fes pieds, ч т о бы сЪ яимЪ ни случилось, однако дела его всегда вЪ хорошемЪ со стоянии. Послов. ° Tomber de fie vre en chaud mal, п о п а с т ь изЪ огня вЪ воду. Tomber malade, занемочь. Tomber roide mort, вдругЪ у п а с т ь и у м е р е т ь . Tomber du haut m a l , падучею бол-Взнтю одержиму быть. Tomber de fbiblefle, d&inanition, и з н е м о г а т ь о т Ъ слабости , сЪ голоду, Tom ber dans пне maladie, занемочь. Tomber en de&nullance, вЪ обморокЪ у п а с т ь . * Cet Enfant eft tombe en chartre, сей ребе нокЪ зачахЪ. Tomber en pauvrete&, вЪ убо жество п р и т т и , обнищать. Tomber en fauUb dans le crime, в п а с т ь вЪ прегрешение* у ч и н и т ь злодея Hie. Т о м в и н , (вЪ библии) п а с т ь , п о г р е ш и т ь , претыкаться. Tomber dans le ridicule, сделать нелепость, глупость, дураче- ство* Т о м в к и , ( у о х о т н и к о в Ъ ) б р о с и т ь с я , пу с т и т ь с я , м е ш а т ь с я , н а п а д а т ь . Un oifeau tombe fur une perdrix, соколЪ пускается на куропадку. Tomber for les ennemis, на п а с т ь на неприятелей. °* Tomber fur quel qu&un, fur fa friperle, н а п а с т ь на кого ело* вами. Tomber fur les bras de quelqu&un, на в а л и т ь с я кому на руки&, нечаянно с д е л а т ь с я к о м у вЪ т я г о с т ь . * Faire torn* ber les armes dee mains, обезоружить&, успо к о и ш ь , п р е к л о н и т ь кого на м и л о с т ь . Faire tomber la plume des mains, о х о т у кЪ пи са йты о т н я т ь . Tomber d&accord avec quelqu&un, согласишься, признаться, ч т о . Тотw