* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Ti T i R ER , у п о т р е б л я е т е * какЪ средней* гла голЪ, когда г о в о р и т с я обЪ| огнеещрельныхЪ оруж?яхЪ. Son fufil vint.mal-heurenfement a tirer, ружье е г о По нещастью вы палило. Tirer au fort, жеребей м е т а т ь , к и д а т ь , жреб1*емЪ р е ш и т ь . Tirer un billet a la Loterie, выняшь билетЪ вЪ л о т е р е е . Tiber une Loterie, л о т е р е ю р а з ы г р ы г а т ь . Tirer au baton, au court baton avec quelqu&un, с п о р и т ь cb квмЪ зубЪ за зубЪ; г о в о р и т с я о подчинеыномЪ, когда онЪ с п о р и т Ъ сЪ вышшимЪ. TJRKR, итти, ш е с т в о в а т ь , подаваться. L&armee lira vers&un tel lieu, войско пошло вЪ т а к о е м е с т о . Tirer de long, tirer pays, у й т и , збежать. Ce malade tire a fa n n , сей больной п р и б л и ж а е т с я kb своей кон чин*. T J B E R , б р а т ь , п о л у ч а т ь . Tirer d&un fac deux moutures, сЪ одного быка д в е кожи д р а т ь . ь 4 Ti бо-г к о т о р а г о д о л ж н о с т ь бишь дичь. Ceft пи bon tireur, ешо х о р о ш & » стрелокЪ. T I R K U R , (ВЪ т о р г о в л е ) трасировщикЪ век селя , переводитель денегЪ по векселю. T I R O I R , / . т. Выдвижной^ я щ и к Ъ , ящичекЪ вЪ ш к а п е , с т о л е , и проч. Pieces a t i r o i r , драммагаическ1Я сочинен&тя, кошорыхЪ сцены о т д е л е н ы одни о т Ъ другихЪ и не имеюшЪ м е ж д у собою никакой связи. TIRONIEPT, ienne, adj. Тиронск^й; т о в о р и т с я о с о к р а т и т е л ь н ы х Ъ словахЪ, знакахЪ, буквахЪ, изобретенныхЪ ТирономЪ о т п у щ е н никомЪ ЦицероновымЪ. T I S A N E , Ячная вода лекарственная. . T I S O N , / . от. Головня. Garder les tifons, без престанно у огня с и д е т ь . Послое. Elle crache fur les tifons, она сЪ печки не с х о д и т Ъ . Tifon d&enfer, адская головня, т . е. злой челогвкЪ, к о т о р о й речами или примеромЪ людей на зло привод и т Ъ . T I R E Z , tirez, вонЪ, вонЪ, прочь, прочь; слова, T I S O N N E , adj. т. Г о в о р и т с я т о л ь к о вЪ семЪ к о т о р ы м и собакЪ о т г о н я ю т Ъ . реченхн: Oris ti fonne, или ckarbonne, вороT I R E R . у п о т р е б л я е т с я какЪ среднш глаголЪ, ночалая лошадь. сЪ предлогомЪ fur, и зн.ччишЬ, п о д х о д и т ь , T I S O N N E R , v. п. ВЪ печи п о м е ш и в а т ь безЪ походить. Cette pierre tire fur le vert, нужды, вЪ печи к о в ы р я т ь , шевелить, е т о т Ъ камень зеленоватЪ. # ворочать. T I R K R , п р и т я г и в а т ь . (вЪ бялгяр.) схя блуза T I S O N N K U R , eufe, / К т о любитЪ вЪ печи п р и т я г и в а е т Ъ . Cette cheminee tire, вЪ е ш у помешивать, ковырять, шевелить. трубу тянетЪ. T I S S E R A N D , f. т . Ткачь. Tijferand en drap, - T I R B , е е , part. Т я н у т ы й , н а т я н у т ы й , а я , „суконщикЪ. Tijferand en foie, фабричной и проч. Un vifage tir/, п о х у д е л о е , с м у т н о е на шелковой фабрике. лице. lis en font aux couteaux tires, они T I S S E R , Т к а т ь , в я з а т ь . явные недруги, у нихЪ д о ножевщины. Tisstf, ue, part Тканный, вязанный, ая. Jours Tijfus d&or et de foie, благоденствие. T I R K T , у. т. Б д и н и ш н а я или соединительная черта. TISSURB, /. / . Тканье, точь. Tijfnre. {ache, T I R K T , ч е р т о ч к а , к о т о р а я п р о в о д и т с я вЪ слабкое шканьё. ° La tijfure d&un difcours, конце с т р о к и , когда неокончится слово, расположение речи. или м е ж д у словомЪ составленнымЪ изЪ T I S S U T I E R , / т . БахромщикЪ, мастеровой, двухЪ речений, знакЪ соединения, соеди к о т о р о й л е н т ы , т е с ь м у , п е т л и ц ы деланительная черта. е т Ъ , и проч. T I R E T A I N E , / . / . Машерхя т о л с т а я шер T I S T R K , v. аЯ. Т к а т ь п о л о т н о , или м а т е стяная и нитяная. рхи. Н е у п о т р е б и т е л ь н о к р о м е сложныхЪ T i R K - т ё т к , / . от. Орудхе у п о т р е б л я е м о е д л я временЪ. выняппя головы младенца умершаго вЪ T I S S U , / . т . Т к а н а я р а б о т а , т к а н ь , п л е т е н к а , матернемЪ чреве при рождении, а к у ш е р т е с ь м а , и т о м у подобные т к а н ь я . * Le tijfu ские щ и п ц ы , клещи. d& un difcours, р а с п о л о ж е н » , связь разго T I R K U R , / . т . Т о т Ъ , к т о т я н е ш Ъ , воловора. Un tijfu de grandes actions, сдеплевде ч е т Ъ , п а л и т Ъ изЪ ружья, изЪ п у ш к и , и великихЪ делЪ, проч. T I T H Y M A L E , / ia. Молочай т р а в а . T I R K U R d & o r , волочильщикЪ з о л о т а . Tirewr T I T I L L A X I O M , / . / . (врачебн. сл.) щекотаиТе* d&armes, (старин, сл.) фехтовальной ма щекотка. стерЪ. Tirtur de laine, мошенникЪ, ворЪ, T I T R K , / . т . Заглав1е, т и т у л Ъ , н а д п и с ь ; к о т о р о й кралЪ п л а щ и , епанчи нцчью. надпйсанхе. Le titre d&un Livre, заглавие, наименование книги,T I R E O R , с т р е л о к Ъ , с т р е л е ц Ь , охошникЪ, 4 TlTRB, /