
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
604 T i Ti человека. Ttraillement d&eftomac. п о д е р г и вание вЪ ж е л у д к е . Tiraillement d&entrailles, подергиван&1&е вЪ кишкахЪ. TIRAILLER, v. а&. & . Fre&quentatif, П о д е р г и tinter, nous fommes & vous, изволь намЪ т о лько п р и к а з а т ь , т о мы кЪ т в о и м Ъ услу гамЪ. T I N ТЕК» v. п. З в о н и т ь . La cloche tinte, вЪ колоколЪ бьютЪ. Le Sermon tinte, на про поведь з в о н я т Ъ . Faire tinter un verre, ит р а т ь на р ю м к е , на с т а к а н е пальцоиЪ. L&oreille l a i tinte, у него вЪ ушахЪ з в е н и т Ъ . T I N T E , е&е, part. Звоненныи, а я . T I N T O U I N , / . т. Звененг&е, шумЪ вЪ ушахЪ. * On juge maintenant fon proems, i l doit a¬ voir du tintouin, т я ж б у его т е п е р ь peш а т Ъ , онЪ конечно б е з п о к о и т с я о у с п е х е дела. Donner du tintouin a quelqu&un, при чинишь к о м у безпокойство. T в а т ь , рвать, дразнить, т о р м о ш и т ь кого. И у a une heure qu&ils ne font que me tirailter, у ж е сЪ часЪ времени, какЪ-они м е н я безпрестанно т о р м о ш а т Ъ . TIRAILLBR , докучать. T I R A I L L E R , v. и. х у д о и ч а с т о с т р е л я т ь , палишь изЪ огнестрельнаго оружхя. TIRAILL&, ее, fart. Подергиванный, т о р м о шенный, а я , и проч. T I R A I L L E U R , / , т . Говоришся лполько обЪ о х о т н и к а х Ъ , к о т о р ы е х у д о сгареляюгаЪ, или о с о л д а т а х Ъ , к о т о р ы е непорядочно T I Q U E R v. и. Ясли г р ы с т ь ; говоришся соб с т р е л я ю т Ъ , х у д о й с т р е л о кЬ. с т в е н н о о лошади. T I Q U E T K , е&е, adj. П е с т р о й , сЪ п я т н ы ш к а T I R A N T , / . т . Поворозка, т о есшь, ремень у кошелька, к о т о р ы м Ъ оной з а т я г и в а м и , сЪ крапинами, м у ш ч а т о й , а я . Un ется и отворяется. oeillet tiquete, мушчашая гвоздика. T I R A N T , ( у плотниковЪ) связь, т . е. брусЪ, T I R , / т. (военное сл.) Ч е р т а , линУя, по к о к о т о р о й д в а регеля подЪ кровлею связы т о р о й с т р е л яюшЪ изЪ р у ж ь я , п а л я т Ъ ваешь. изЪ п у ш к и , высшрельная л и н е я , ч е р т а . T I R A N T , связь, т . е. скоба железная или п о T I R A D E , f. f. Собственно г о в о р и т с я о неко лоса, к о т о р о ю с в я з у ю т с я с т е н ы каменные, т о р ы х Ъ м ё с т а х Ъ вЪ прозаичномЪ или с т и - ч т о 6Ъ не расходилися. хосложномЪ сочинении, к о т о р ы я обыкно T I R A N T . (ВЪ мясе) жила. венно бываютЪ обЪ одной матерхи., I I у T I R AN т (на море) глубина, сколько корабль a de belles tirades dans ce pane&gyrique, е с т ь с и д и т Ъ вЪ в о д е , погружение корабля вЪ прекрасныя м е с т а вЪ семЪ похвальномЪ воде. слове. I I nous a dit une belle tirade de fon T I R A S S E , / . / . Т е н е т о , с е т ь , к о т о р о ю м а Р о е т е , онЪ прочиталЪ намЪ прекрасное ме< ^ ленкихЪ п т и ч е к Ъ л о в я т Ъ , наволочная с е т ь . с т о изЪ своего сочинент&я. I I ne lui геропdit que par une tirade d&injures, онЪ ему om- T I R A S S E R , v. aflf. Л о в и т ь с е т ь ю , т е н е т а м и птичекЪ. Tirajfer des cailles, перепелокЪ вечалЪ т о л ь к о премногими бранными сло ловить сетью. Tirajfer aux alouettes, л о вами. T o u t d&une tirade, за однимЪ духомЪ, в и т ь с е т ь ю жаворонковЪ. с р я д у , не остановляясь. T I R A D E , / . т. Т я г а , возка, вблоченте, вле T I R A S S E , е&е, part. Изловленный, а я , с е т ь ю . чение, п о д т я ж к а . On я paye tant pour la T I R E , / / . У п о т р е б л я е т с я т о л ь к о вЪ сихЪ реченУяхЪ. Voler a tire d&aile, б ы с т р о ле toife de moellon, et tant pour le tir age, зап теть. Tout d&une tire, непересшавая, за лачено с т о л ь к о ш о за сажень щебня, д а однимЪ разомЪ, д у х о м Ъ , сряду. с т о л ь к о т о за л о м к у , за вывозЪ изЪ я м ы . И a fallu attacher des chevaux au bateau, et T I R E * B A L L E , / . т. Л е к а р с к о й и н с т р у м е н т Ъ , i l en tant coute pour le tirage, надобно бы к о т о р ы м Ъ пули изЪ ранЪ вы ни маю гаЪ. ло лошадей впрячь кЪ с у д н у , и заплачено T I R E - B O T T E , / . tn. у ш к о у сапога. с т о л ь к о ш о за т я г у , за возку. I I faut tant T I R E B O T T E , т е с ь м а у обойщиковЪ, к о т о pour le tirage de ces feuilles d&impreifion, de < рую они к л а д у т Ъ по краямЬ машерхи у п о ces eftampes, за о т п е ч а т а й т е сихЪ лист р е б л я е м о й на о б о и , борги и кЪ. т о в Ъ , сихЪ естамповЪ -следуетЪ с т о л ь к о T I R E - B O U C H O N , / . т . ПробошникЪ, к о т о заплатишь. Le tirage d&une Loterie, розЪирымЪ пробки изЪ бутылокЪ вытягиваюшЪ трышЪ л о т е р е и , или б у т ы л к и о т к у п о р и в а ю т Ъ . T I R A Q K , бечевая, м е с т о по берегу р е к Ъ , T I R E - B O U H R K , / . т . ПыжовникЪ. для п р о х о д у л о ш а д е й , к о т о р ы м и ш я н у т Ъ T I R K - ^ O N D , / . т. У лекарей, т и р ф о н д Ъ , б у равЪ, к о т о р ы м Ъ , когда голову трепаномЪ суда. пробуравятЪ, вынимаются осколки к о T I R A I L L E M K W T , / т . Подергивайте, рванье, сти. боль ч у в с т в у е м а я во вяушреннихЪ часшяхЪ в T I R E FOND,