* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Та е ш с я , чшо на слышанное н е с м о т р я т Ъ , ч т о о н о м у н е в е р я т Ь ) п у с т о ш ь , вздорЪ, вра ки. TARE, Та 581 ( у купцовЪ) т а р а , бочки, г о р ш к и , я щ и к и , к и п ы , вЪ к о т о р ы х Ъ с о д е р ж а т с я товары. T A H A U D K R , V. аЯ. (слесарное сл.) н а в и н т ы - T A R 4 , е е , adj. Порочной), н е д о с т а т о ч н о й , в а т ь мешчякомЪ, т . е, виншы в н у т р и ка попорченной, поврежденной, ая. Marchanк о м вещи д е л а т ь . difes tarees, попорченные т о в а р ы . Un hom T A R A U D B , е&е» part. Навинченный, ая,"! me tare, человекЪ обезелавившш себя безT A R D * adv. П о з д о , не вЪ п о р у , п р о п у с т я чьстными п о с т у п к а м и . Н ь » д 1 е ж а щ у ю п о р у , безвременна Le fecours T A R E . (ВЪ гералдике) г о в о р и т с я о шлеме. arriva tard- вспомогательное войско поздо прибыло. Se lever tardy поздо в с т а в а т ь . T A R E N T I S M E , / . т . Болезнь бывающая о т Ъ ужален/я т а р е н т у л ы , некоего я д о в и т а г о V o u s vous en aviftz bien tard, вы очень поз паука вЪ Т а р е н т е . д о о семЪ вздумали. Послов. I I vaut mieux T A R E N T U L B , f. f. Т а р е н т у л а , родЪ большаго tard que jamais, л у т ч е п о з д о , нежели ни ядонишаго п а у к а , находящагося вЪ окрек о г д а . Venir a tard, ( в Ь приказномЪ смы стностпяхЪ Тареитпа. с л е ) ояоздагпь. T A R E N T U L E , родЪ маленькой ящерицы. T A R D , ВЪ вечеру, кЪ ночи, поздо. T A R D , у п о т р е б л я е т с я и вЪ виде с у щ е с т в и - T A R E R O N D E , & P A S T I N A G U E , или PASTIPTAQUB, хпельнаго, и вЪ разныхЪ знаменован г яхЪ на/ . ж. Морская плоская р ы б а , х р я щ е в а т а я , р е т & я . U eft tard de fonger a Dieu, quand неимеющля ни ч е ш у и , ни жала, кроме o n eft pret i mourir, поздо уже п о м ы ш л я т ь т о л ь к о на х в о с т е . о Б о г е , когда к т о близь& с м е р т и . 11 eft T A R G E , / . / . щ и т Ъ , (по слав.) сулица. Ыеп tard, уже поздо, вечерЪ на дворе. T A R G E T T E , fi / . Задвижка у дверей, у оконнйды. T A R D K R , а. п. М е д л и т ь , м е ш к а т ь , о т л а г а т ь ч т о д е л а т ь , к о с н и т ь . 11 ne faut pas tar- T A R G U E R , fe T A R G U E R , V. ricipr. Х в а с т а т ь с я , ч в а н и т ь с я , т щ е с л а в и т ь с я , величаться der un moment, ненадобно ни м и н у т ы о т чемЪ. Se targuer de fa nobleffe, чваниться кладывать. своимЪ дворянствомЪ. T A R D E R , остановляшься, и т т и медленно, TARGUM, / . т . Халдейское толкование на запоздать. * ветхой-заветЪ. TARDKR, у п о т р е б л я е т с я иногда безлично, и т о г д а , з н а ч и ш Ъ , х о ч е т с я , -нетерпеливо T A R I , fi. т. П и т ь е д о с т а е м о е изЪ палиовыхЪ и кокосовыхЪ деревЪ. ж е л а е т с я . I I т е tarde bien que je fois hors d&affaire, мне ужасно х о ч е т с я о т Ъ х л о . T A R I ^ R E , fi. / , Напарье, буравЪ, сверло. п о т Ъ избавиться. 11 lui tardoit fort de for tir de prifon, онЪ н е т е р п е л и в о д о ж и д а л T A R I F , / . т. ТарифЪ, т а к с а , роспись пока зывающая цену некоторымЪ сЪестнымЪ ся в ы т т и изЪ т ю р ь м ы . припасамЪ или пошлину при о т п у с к е м T A R D I F , ive, adj. П о з д и ы й , п о з д ы й , безвре привозе п л а т и м у ю сЪ некоторыхЪ т о в а м е н н ы й , ая. Repentir tardif, поздое раска ре вЪ. Tarif ie monnoies, роспись, шабли* яние. ца показывающая ц е н у деньгамЪ. TARDIF, медленный, т и х о й , м е ш к а т н ы й , TARIFKR, v. аЯ. Т а к с у положишь, шарифЪ к о с н ы й , ая. Mouvement tardif, медленное положить. движение. TARDIF, ленивой, поздо приходящтй вЪ со T A R I K K , ее, part. Положенный, ая; говоришся о тарифв. вершенство. Les melons font tardifs cette anne&e, дыни поздо поспевахипЪ вЪ нынеш- T A R I N , / т. П т и ч к а похожая на чижа. немЪ году* F r u i u tardifs, позднее озощи. T A R I R , V. аЯ. И з с у т и т ь , в ы с у ш и т ь , из» с я ч и т ь , воду с п у с т и т ь , на Прим. вЪ ре T A R E , / . / УгарЪ, у т р а т а , убыль вЪ сере ках Ь, колодезяхЪ, и проч. б р е , в&Ь в е с у , вЪ мере, и проч. I I у а pour cent ecus de tare* на с т о ефимковЪ T A R I R , V. П . И з с я к н у т ь , и з е о х в у т ь , высох нуть. Les grandes chaleurs ont fait tarir б у д е т Ъ убыли, у т р а т ы . Ies ruifieaux, omb великихЪ жаровЪ ручьи T A R E , н е д о с т а т о к Ъ , порокЪ, худоба. Vous высохли, "изсякли. * Les bienlaits du Prince vous plaignez de ce cheval, quelle tare у trouont tari la fource de nos т а ш с , благодеянгя vez-vous? вы жалуетесь на emy л о ш а д ь , государевы. из суш и л и , п р е к р а т и л и и с т о в * какой же н а х о д и т е вы вЬ ней недосшаиикЪ иашихЪ золЪ. * 11 ne tarit point fur токЪ, порокЫ ч сен