
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
47» SABLONNER, SABLONNE, Sa v. аЯ. Ч и с т и т ь песконЪ,ее, part* Чищенный, ая, пе - Sa SAC,/, т. ВМхЪ, мешокЪ, мешецЪ, куль, кучекЪ, с у м а , с у м к а , киса, кошель, кошелекЪ. Vider, remplir un Jac . о п о р о ж н и т ь , наполнишь, н а с ы п а т ь мешокЪ. Un Jac a mettre de Г argent. мешокЪ на д е н ь г и , денежной. Sac а Ые&, /ас & charbon, мешо&Ъ на рожЪ, или куль муЧнои, мешокЪ, куль на уголье. Sac de Ые, de charbon, мешокЪ р ж и , у¬ голья. Un /ас d&argent, мешокЪ «денегЪ или сЪ деньгами. Sac a poudre, мешокЪ на порохЪ, п о р о х о в о й , и мешокЪ сЪ порохоиЪ. Sac de Ые&, /ас de ferine, м е ш о к Ъ , т . е. н е к о т о р а я мера р ж и , муки. * Prendre d un Jac deux moutures, сЪ одного м е ш к а в з я т ь два у м о л о т а , сЪ одного быка со д р а т ь две к о ж и , т . е. два раза взяшь на граждение, п о д а ш ь , пошлину^ к о т о р у ю д о з в о л я е т с я т о л ь к о однажды б р а т ь . A u tant peche celui qui tient le /ас , que celui qui -met dedans, у к р ы в а т е л ь в и нова т Ъ неменее вора. Se couvrir d&un /ас mouille, п у с т о е , плохое извинение, оправдание п р и н о с и т ь . C&eft un homme de /ас & de corde, е т о т Ъ человекЪ мошенникЪ, бездельникЪ, досшоинЪ виселицы. Sac к v i n , (сл. уничижи т е л ь н о е ) пьяница. П пе fauroit fortir d&un /ас que се qui eft dedans, о т Ъ дурака кроме г л у п о с т е й не можно с л ы ш а т ь , отаЪ без^ е л ь н и к а нечего о ж и д а т ь кроме бездельничесшвЪ. Sac aux heures, мешечикЪ, вЪ к о т о р о й женщины к л а д у т Ъ молитвенные книги. Sac к ouvrage, швейная сумка, ме шечикЪ, вЪ к о т о р о м Ъ держатЪ- женщины свою р а б о т у . Troufler fon /ас & fes quilles, у б и р а т ь с я прочь, у т т и с к о р о п о с т и ж н о . Sac a t e r r e , ( я а войне) земляной&& ме шокЪ, т у р а . Sac de process, или S A C , Сум ка вЪ к о т о р у ю к л а д у т Ъ т я ж е б н ы я jcbta. Charger un Avocat de fori /ас, п о р у ч и т ь а д в о к а т у свою суму сЪ делами. Donner com munication de fon /ас, с о о б щ и т ь процесные бумаги находящееся вЪ с у м е ; г о в о р и т с я о человеке ищущемЪ какой либо м и л о с т и , предпр&УемлющемЪ какое дело. Cette chofe eft la meilleure piece de fon fac, emo для не го весьма выгодная вещь. II a perdu la meil leure piece de fon jac, онЪ лишился мило с т и в ц а , omb старантя к о т о р а г о зависнлЪ весь успехЪ его дела. ° Voir le rond de /ас, глубоко п р о н и ц а т ь вЪ какое дело. Ju ge г fur 1&e&tiquette du /ас, немедленно ре ш и т ь какое дело неподлежащее никакому з а т р у д н е н и ю , иди р е ш и т ь т р у д н о е д е л о , недовольно оное изследовавЪ. О судье лю бя щемЪ б ы т ь докладчикомЪ вЪ разсужде* HIM произрастающего с и у ошЪ т о г о п р и бытка. % 1 скомЪ. eufe, adj. Песчаной, ая. Pays /аЫоппеих, песчаная земля. S A B L O N N I E R , / . т . Торгующей пескомЪ, пе сочник!»* SABLONNieRE,/./. Пссцовня, м е с т о , о т к у д а мелкоц песокЪ д о с ш а ю т Ъ , песочное ме сто. S A B O R D , / . т. (морск. сл.) П о р т Ъ , окно, родЪ бойницы, а м б р а з у р ы , сквозь к о т о р у ю на корабле палятЪ нзЪ пушекЪ. Ouvrir des fchords , о т в о р и т ь п о р т ы . S A D O T , f. т. Деревянной башиакЪ, обувь у п о т р е б и т - ; л ь ц а я во франции. On Га vu venir i Pari* avec des fabots, вЪ ПарижЪ пришелЪ онЪ вЪ дсревянныхЪ бшшаках&Ь; г о в о р и т с я о ч.-ло^е^е подлой породы или бедномЪ, к о т о р о й добился великаго щ а с т з я . SABOTS, меднЫя украшения на ножкахЪ ко* мода. SABOT, к о п и т о лошадиное. SABOT, к у б а р ь , волчекЪ, игрушка д е т с к а я . Faire aller un jabot, п у с т и т ь кубарь. FouetгеГ un fabot, кубарь г о н я т ь плетЧою. Un Jabot dort. кубарь пгиш&Ь, уснулЪ. Въ про* сторЪч. Dormir comme un /abot* крепко спать. On le fouette comme un fabot, его ч а с т о с е к у т Ъ ; г о в о р и т с я о ребенке. S A B O T , родЪ черепокожнаго. SABOTER, tf. и. Кубарь п у с к а т ь , вЪ кубарь, кубаремЪ и г р а т ь , кубарь г о н я т ь . SABLONNEUX, t SABOTIER, / . т. М а с т е р о в о й , к о т о р о й делаешЪ деревянные б а ш м а к и ; т а к Ъ ж е и т о ш Ъ , кшо ихЪ н о с и т Ъ , лапотникЪ. La revolt* des fapotiers, возмущенте мужиков&Ь, лапошниковЪ* Une danfe de fabotiers, му жицкой шанецЪ. S . A B O U L E R , v. off. Валяшь, щ о р м о ш и т ь к о г о , д е р г а т ь , в о р о ч а т ь кого вЪ разные с т о роны. S A B O U L K , de, part. Т о р м о ш е н н ы й , ая. SABRE, / / Сабля; т а к Ъ ж е , палашЪ, т е сакЪ. и всякой мечЪ, чрезчурЪ великой, шпа жи ще. SABRENAUDER, v. aft. (сл. простонародное) Плохо р а б о т а т ь , л я п а т ь . ч SABRENAUDE» е е , part. Плохо сработанЪ, а, сляпанЪ. S A B R F R , V. аЯ. Саблею р у б и т ь . * Sabrrr une anaire, скоропостижно какое дело ре ш и т ь , не взявЪ т р у д а оное разсмохпреть. S A H R & » 4е, part. Порубленный, а я , саблею.