* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Ri R I S S O L E , / . / . 1Тодопые ш р о г и , пирожки сЪ рублениымЪ мясомЪ. R I S S O L E R , v. аЯ. З а ж а р и т ь , зарумянить, п о д ж а р и т ь . Le feu a bien riffoli се cochon de l a i t , сей поросенокЪ хорошо зажарился о т Ъ огня. Se R I S S O L E R , З а ж а р и т ь а я , п о д ж а р и ш ь с я , за румяниться. R I S S O L E , е&е, part. Поджаренный, ая. I I а 1е vifage riffoli, у него лице загорало. R I T , OU K I T E , / т . ОбрядЪ церковной, у сгпав&Ь. Le rit de l&Eglile Romaine, обрядЪ кашолицкой церкви. R I T O U R N E L L K , / . / . (музык. сл.) Р и т у р н е л л а ; иредначаш?е музыки вЪ песни. R ITUEL т. Т и п и к Ъ , книга церковная. RIVAGE, / и*. Берега морскхя, край м о р я , приморье. . R I V A L , ale, / СолюбовникЪ, солввбовница, СОЬМБСШНИКЪ, соперникЪ вЪ любви. И а fupplanti tous fes rivaux, онЪ нодшибЪ всвхЪ своихЪ соперниковЬ. Ri r 451 т о в а р а м и свободно по ней х о д и т ь ж о г у т Ъ . Oifeaux de riviire, дйкУе у т к и . Veaux de riviire, т е л я т а вскормленные вЪ Нормандии вЪ лугахЪ подле р е к и сейны. R i z , / . т. Сарачинское пшено. Faire du riz, с в а р и т ь к а ш у сЪ молокомЪ изЪ сорочинcuaro пшена. R I Z E , / т. (слово у п о т р е б л я е м о е вЪ ш с т а х Ъ шурецкихЪ) РизЪ, мешокЪ содержащей 150СО червонныхЪ. R I Z ^ R E , / / . Поле засеянное сорачинскимЪ пшеномЪ. R O B , / т. МорсЪ, г у с т о й сокЪ изЪ овощей. ROBE, / / К а ф т а н Ъ , долгое плашье сЪ ру- кашами. Arrets rendus en robes rouges, опред еле HI я состоявшееся т о р ж е с т в е н н о , ко*гда судьи были вЪ красномЪ п л а т ь е . Robe de chambre, х а л а т Ъ , шлафрокЪ, (у женщивЪ) кофшочка, или п л а т ь е , вЪ ко т о р о м Ъ они обыкновенно дома бысаютЪ о д е т ы . Rendre vifite en robe detiouflee, по с е щ а т ь кого сЪ церемонхеш вЪ нарядномЪ платье. R I V A L , с о и с к а т е л ь , с о т р е б о в а т е л ь чего ни* б у д ь , соперникЪ. Carthage e&toit la rivals R O B E , говоришся т а к Ъ же о римскомЪ о д е я н ш сшаринном&Ь. & de Rome, КареагенЪ былЪ сонерникомЪ Ри R O B E , звание приказныхЪ людей. Les gens * м у . Rivaux de gloire, соперники вЪ славе. de robe, приказные люди. 11 s&eft mis dans R I V A L I T E , / / . Солввбовничесшво, .совмесшниla Robe онЪ кЪ приказнымЪ деламЪ опре чесшво, соперничество. делился. R I V E , / / . БерегЪ реки, п р у д а , озера, моря. R O B E , д у х о в к о й , монашеекой чинЪ; но пе * On n & y voit ni fond ni rive, my nib неви редЪ нимЪ п о л а г а е т с я всегда п р и т я ж а д н о ни дна не берега; г о в о р и т с я о д/вл? т е л ь н о е местоименУе. C&eft un Pr&re, un запутанномЪ. Reiigieux, qui eut cru qu&un homme de fa robe R I V E R , V . аЯ. З а к л е п а т ь , з а к р е п и т ь конецЪ eut fait cela?-- - онЪ священникЪ, монахЪ, гвоздя сЪ д р у г о й с т о р о н ы в ы ш е д ш г й , за к т о бы п о д у м а л Ъ , чтао *>Ь человекЪ его г н у т ь , п е р е г н у т ь и в к о л о т и т ь . R.ver un сана, званУя ето с д е л а л Ъ ? - - - - Deux che clou, гвоздь з а к л е п а т ь , з а к р е п и ш ь , т . е. vaux de т е т е robe, д в е лошади одной к мецЪ гвоздя з а г н у т ь . * River le clou а ш е р с т и . Се chien. се chat, a une belle robe, quelqu&un, д а т ь кому з а г в о з д к у , з а т ы ч к у , у с т о й , собаки, кошки, хорошая ш е р с т ь . о с т р о кому о т в е ч а т ь , ч т о 6Ъ ему нечего R O B I X , / . т. Приказное, кропивное сёмя. было на т о с к а з а т ь , pomb кому з а ж а т ь , R O B I N , / т . Собственнее имя мужеское, II зашкнувпь. fouvient toujours к Robin de fes flutes, про R i v f t , е&е, part. Заклепанный, з а г н у т ы й , а я , одни дрож;ьи т в е р д и т ь т р и ж д ы . Ceft un и проч. plaifaqt Robinl ешо презрительной чело* R I V E R A I N , / т. Набережной ж и т е л ь ; т а к Ъ вЪкЪ, к о т о р а г о с в и д е т е л ь с т в о незаслужиж е помещикЪ и м ^ и щ ш свои деревни возле ваешЪ никакого у важен ?я! леса. R O B I N E T , / т. КранЪ, т р у б к а фонтанная» R I V E T , / , т . КонецЪ гвоздя з а г н у т о й вЪ ко посредствомЪ к о т о р о й вой,а п у с к а е т с я и п ы т е лошадиномЪ, запирается. R I V I E R E , / / Р е к а . Riviire navigable, судо ROBINKT, ключь ф о н т а н н о й . Qnand nne fois le х о д н а я река. Un brae de riviere, рукавЪ robinet eft la*che& i l a de la peine к finir, к о р е з н о й . Defcendre, remonter la riviire, спу г д а размелется, разговорится, т о и конца с т и т ь с я , и т т и вЪ верхЪ по реке. La Wне в и д н о ; г о в о р и т с я о п у с т о м е л е . -ttiHre eft marchande, вЪ реке ни сЪ лишкомЪ R O B O K A T I F , ive, adj. у к р е п л я ю щ е й , ая, у к р е прибыло, ни убыло в о д ы , а с т о л ь к о оной п и т е л ь н ы й . Un remede roboratif, у к р е п л я вЪ ней н а х о д и т с я , чшо суда нагруженный ющее л е к а р с т в о . Fot. II. Part. JF М т т RoBUSTS, f