
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Re Кt 4ГЗ R E W A R D , т р е щ и н а , щ е л ь , сквозь кошоруи R B M U G L E , /- я». З а т х л о с т ь . вода вЪ т р у б а х Ъ в ы х б д и т Ъ , свнщЪ* R4Muwfer*ATEuR, / . т. М з д о в о э д а я т е л ь , наR E N A R D E , / / Л и с и ц а , самка* г р а д и ш е л ь ; г о в о р и т с я о Боб*. R E M U N E R A T I O N , / / . Мздовоздаян?е, награ R E N A R D E A U , / т. ЛисенокЪ, щенокЪ лисек. д а , воздаяние, возмездие. R E N A R D I E R , / . tn. Кому поручено вЪ какой: R E M U N H R A T O I R E , adj. de t. g. (приказное сл.) земле л о в и т ь лисицЪ, ловецЪ лисицЪ. Ч т о в м е с т о воздаяния с л у ж н т Ъ , и з до возR E N A R D I ? R E , / . / . Лисицына нора, (по слав.) даятельиой. язвина. RBMUNBRKR, P . а8. Н а г р а д и т ь , воздашь. R E N A S Q U E R , v. п. С о п е т ь . Bt просторЪч. 11 R&MUNER&, е&е, part. Награжденный, ая. tetnpete, i l j u r e , i l renafque, оиЪ ш у и и т Ъ , R S N B X L B K , с м о т р и , RKNASQUBR & R K N T F б р а н и т Ъ , сопигаЪ; но у п о т р е б и т е л ь н е е , LER. R E N A I S S A N C E , / / Возрождение, возобновле н а ; у п о т р е б л я е т с я т о л ь к о вЪ инозваменательномЪ смысл*. R B N A I S S A N T , ante, adj. В о з р о д я щ ш с я , обно вляющейся, щаяся. La nature renaiffante, обновляющаяся природа. Les plaifirs renaif/ап$ возобновляющееся п р и я т н о с т и . RENAITRE, v.«.Возродиться, о п я т ь родиться, паки п о я в л я т ь с я , п о к а з ы в а т ь с я . Quelques па* tnraliftes difent que le РЫшх renait de fee cen dres, н е к о т о р ы е н а т у р а л и с т ы говорятЪ, ч т о фениксЪ паки р о д и т с я , возраждаешся изЪ своего пепла. Cette fource fe perd fous la terre, & renatt en tel endroit, сей исшочникЪ скрывается подЪ землею и о п я т ь выхо д и шЪ вЪ т а к о м Ъ м е с т е . Toute la Nature renatt au Printems, вся. природа весною обновляется. , R K N A I T R E , (О насЪкомыхЪ) р а с п л о д и т ь с я , на п л о д и т ь с я , вновь р а з м н о ж и т ь с я . * Renaitre par Ife Bapt&ne, крещенгемЪ о т р о д и ш ь с я , возродиться. R E W A R D , / , т. Л и с и ц а , зверь, (послав.) лисЪ. R E N A R D , хишрецЪ, лукавецЪ. Faire la guerre en renard, х и т р о с т ь ю п р о и з в о д и т ь войну. Послов. Un bon renard ne mauge point les poules de ion voifin, х и т р о й челов&ВкЪ не сшанетЪ ни чего худагсг д е л а т ь вЪ своемЪ соседстве. A u RENARD, е б м а и у т Ъ ; т а к Ъ д р а з и я т Ъ тФхЪ, кого обманули. Послав. Coudre la peau du Renard i celle du L i o n , с о е д и н и т ь х и т р о с т ь сЪ силою. Послов. И fait comme le Renard des mures, г о в о р и т с я о человек* а к и бы пренебрегающем&Ь некую вещь, п о т о м у чшо ея и м ^ т ь не м о ж е т Ъ . Prendre Мапге pour Renard, к у н и ц у в з я т ь з а л и с и ц у , весьма о б м а н у т ь с я , о ш и б т и с я . Se confeiTer au Renard, лукавому человеку вЪ чемЪ о т к р ы т ь с я . Une toux de renard, cy* х о й , опасной кашель. Queues de renards, лилакЪ, коренья, наподобие лисья х в о с т а , к о т о р ы е вЪ фоншанныхЪ т р у б а х Ъ разра с т а ю т с я и ихЪ засариваюшЪ. Vol. II. Part IK щ у RHNACLER* R E N C H B R J R , V» аШ. а и н о г д а , р. п. Вздоре* ж и ш ь , в з д о р о ж а т ь ^ п р е в з о й т и к о г о , пере щ е г о л я т ь . Renckerir des marchandifes, вадор о ж и т ь т о в а р ы . Tout renchirit, все дорож а е т Ъ . Renckerir fur quelqu&un, п р е в з о т ш и кого. R B N C H E R I , i e , part. Вздороженный*, а я , и проч. Faire le renckerir la renckerir, к а з а т ь с я незговорчивымЪ, вою. RENCHERISSEMENT, / т. Вздорожание. R E N C O N T R E , / т . В с т р е ч а , нечаянное срет е н т е . Faire rencontre de quelqu&un, нечаян но сЬ.кемЪ в с т р е т и т ь с я . *& Marchandlfe de rencontre, нечаянно случившейся, попадшхися товарЪ. Miroir de rencontre, зеркало, к о т о р о е нечаянно удалось к у п и ш ь . Vaiffeaux de rencontre, (вЪ хиихи) два сосуда со единенных шакЪ , ч т о шейка одного вхо дишЪ вЪ горло другаго. Aller ou venir к la rencontre, и т т и или в ы т т и ва в с т р е ч у кому. R E N C O N T R E , прикосновение, стечение, расхго* ложенх&е, соединение, сопротивление т е л Ъ , к о т о р о е д е л а е т с я и с к у с т в о и Ъ или нету** рально. La rencontre des atOmes, стхчвнхе, со и m i e а т о м о в Ъ . La rencontre des voyelleb, стечение гласныхЪ буквЪ вЪ г р а м м а т и к е * R E N C O N T R E , замыселЪ, замыслЪ, мысль неча янно к о м у вЪ голову п р и ш е д ш а я , нечаян ная мысль. Plaifante rencontre, забавной зти мыселЪ. Ingenieufe rencontre, о с т р о у м н а я мысль, о с т р о е словце. R E N C O N T R E , сшибка двухЪ в о й с к Ъ , к о р п у совЪ. RENCONTRE, неумышленной поедйяокЪ, к о г д а нечаянно к ш о вЪ оной в с т у п и ш Ъ . R E N C O N T R E , случай. Je vous ferviraf dans la rencontre, я вамЪ б у д у сложишь п р и слу* чае. & гRENCONTRE, обстоятельство. R E N C O N T R E . / т . (вЪ г е р а Л д и к е ) В я д Ъ ^ п о ложение зверя вЪ гербахЪ т а к Ь , чпрог&пе* редЪ и оба глаза его в и д ^ ы . & Ggg R E N соиг 1 с :