
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
34* Ре 1 PITER, v. и, (сея глаголЪ неправилен!» т о л ь к о PUJSSAMMKMT, adv. Сильно , м о г у щ е с т в е н н о , и н о г о - м о щ н о , сильнымЪ образомЪ; шакЪ *Ъ единственном!? числе н а с т о я щ е г о вре ж е , к р а й н е , весьма, очень, вельми. I I eft мени изЪявительнаго наклонения. Je pus, puiffammeut riche, онЪ очень богашЪ. tu puis, i l pus,) в о н я т ь , смердишь. Сеи гла голЪ у п о т р е б л я е т с я т о л ь к о вЪ неопред-в- P U I S S A N C K , / . / . М о г у щ е с т в о , в л а с т ь , сила, ленноиЪ, вЪ н а с т о я щ е и Ъ , вЪ прошедшемЪ мощь, мочь, Mtorynxcmao. Puijfance fouveraiи будущемЪ временахЪ изЪявительнаго* щ п е , самодержавная власть. Un file eft en вЪ будущемЪ сослагательнаго иаклоненУя. puijfance de Рёге et de Мёге, сынЪ во вла * I I pus comme un rat mort, comme nn bouc, с т и своихЪ р о д и т е л е й , аеможешЪ ничеиЪ comme une cbarogne, comme la pefte, omb р а с п о л а г а т ь безЪ соизволения ихЪ. Puijfance него весьма воняешЪ. II pus le vin, о т Ъ него p a t e r n e l l e , о т е ч е с к а я в л а с т ь . . Puijfance du виномЪ пахнетЪ. Cela pus le mufc, emo g l a i v e , в л а с т ь меча, жизни и с м е р т и , то п а х н е т Ъ выхухолемЪ, мышкою. La viande е с т ь , в л а с т ь о с у ж д а т ь на с м е р т ь . Puij lui pus, le vin lui pus, ему п р о т и в н Ь мясо, fance des clefs, в л а с т ь ключей, т . е. в л а с т ь вино. Le jeu, la danfe lui puent, игра, пля в я з а т ь и р а з р е ш а т ь данная первоверьх&оска ему п р о т и в н ы . вному А п о с т о л у П е т р у ! P U E K I L , ile, adj. Ребяческий, д е т с к У й , ая. P U I S S A N C K , в л а д ы ч е с т в о , владение. La puiffance de се Prince s&e&tend bien loin, в л а д ы Age puerile, ребячество, ребяческий возрастЪ, ч е с т в о cere государя очень далеко п р о с т и д е т с т в о . Civilite& puerile, ребяческое у ч т и в * рается. с т е р , т а к Ъ названная книга. 11 п&а рая lu Hautes Puifla civilite& puerile, онЪ т о г р е ш а е т Ь прошиву P U I S S A N C E , д е р ж а в а , область. fances, высокоиочУя, т и т у л Ъ сташовЪ голсамыхЪ общихЪ д о л ж н о с т е й у ч т и в о с т и . ландскихЪ. P U E R I L , ребяческУй, г л у п ы й , ая. Un difcours P U I S S A N C E , в л а с т и , пгв. к о т о р ы е имеюшЪ вЪ pusril, ребяческая р е ч ь , вранье. г о с у д а р с т в е первые д о с т о и н с т в а . P U E R I L E M E N T , adv. Ребячески, д е т с к и . P U E R I U T E , f. / . Р е б я ч е с т в о ; у п о т р е б л я е т с я P U I S S A N C E S , plur. В л а с т и , чинЪ ангельской. т о л ь к о , к о г д а г о в о р и т с я о- соавршенноиЪ Le quinquina а человеке, д у р а ч е с т в о . I I у a de la pueriliti P U I S S A N C E , сил* ле*арствЪ. la puijfance de g u e r i r la fievre, хина и м е е т Ъ dans се raifonnement, вЪ сенЪ умсшвованУи силу п р о г о н я т ь лихорадку. е с т ь ребячество. P U I S S A N C K , (вЪ философУя) возможность, ш о , P U G I L A T , f. т. Кулачной бой. чшо п р о т и в о п о л а г а е т с я самому д е л у и P U I N E , / . т. К у с т а р н и к Ъ , к о т о р о й почиша» ч т о м о ж е т Ъ приведено б ы т ь вЪ д е й с т в о . ешся негоднымЪ. Un gland eft un ch?ne en puijfance, желудь P U I N K , е е , adj. После рожденный, а я , и л а д е с т ь . дубЬ no в о з м о ж н о с т и , по т о м у чшо шУй, меньшой. Ma Soeur puinee, моя мень м о ж е т Ъ дубомЪ з д е л а т ь с я . ш а я , младшая сестра, P U I S S A N C E , (ВЪ м е х а н и к е ) сила, т о , ч т о дей P U I N E , /. т . Меньшой б р а т Ъ или младшая с т в у е ш ь кЪ преодолен!» т я ж е с т и . .сестра. P U I S S A N C K , (ВЪ м а т е м а т и к е ) с т е п е н и , д о к о P u i s , adv. По ш о м Ъ , после. торыхЪ количество возвышается чрезЬ Et Puis ? ч т о жЪ по т о м Ъ последовало ? ч т о умножение OHt.ro самимЪ собою, на примерЪ жЪ после б у д у т Ъ д е л а т ь ? в. 4* 8. i6. 32. и проч. PUISARD, / т . Глубокая я м а , к у д а воды с т е к а ю ш Ъ , с т о к Ъ , к у д а воду н е ч и с т у ю P U I S S A N C K , сила, способность д у ш и . La me moire eft une puijfance del&ame, п а м я т ь есшь выливаюшЪ. сила душевная. P U I S K R , v. аЯ. Ч е р п а т ь , д о с т а в а т ь воду су* дномЪ изЪ р е к и . Puifer de Г eau a la riviere, T O U T E - P U I S S A N C E , / . / . Всемогущество. или Putjer a. la riviere, ч е р п а т ь воду вЪ P U I S S A N T , ante, adj. Сильный, могущУй, мо г у щ е с т в е н н ы й , державный, властный, мно реке. I I ne faut point puifer aux ruifleaux, г о м о щ н ы й , ая. TreVhaut et tres-PuiJJant quand on peut puifer a la fource: 11 n&eft rien Prince* свешлейшУй и державнейшУн Госу de tel que ie, puifer a la fource, надобно дарь ; т и т у л Ъ даваемый великииЪ госуда сколько возможно в о с х о д и т ь д о и с т о ч н и ря мЪ. к а , когда к т о х о ч е т Ъ и м е т ь о чемЪ п р я PUISSANT, б о г а т ы й . I I eft le plus puiflant ne- мое с в е д е т е . gociant de la ville, онЪ весьма б о г а т о й вЪ P U I S R , е&е, port. Черпанный, а я . г о р о д е купецЪ. P U I S Q U K , (союзЪ) понеже, п о т о м у ч т о , зане, ванеже, п о е л и к у , ибо. PUISSANT, иочный, дюжУи, сильный, крепкУй, велико-