* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
308 Ро Ро шеиЪ сослагательнаго наклоненУя; que je pourvuffe, а вЪ б у д у щ е м Ъ ; je pourvoirois, пещися о чемЪ, п р о м ы ш л я т ь о чемЪ, при в е с т ь ч т о вЪ п о р я д о к Ъ , у н я т ь , у с т р о P O U H R I R , V. aft. Г н о и т ь , п о р т и т ь , POURKI, ie, part. Сгнившг&й, гнилой, а я . V i and- pourrie de cuire. разваренное мясо. Un membre ponrri de la Re&pufclique, гнилой, не* годной членЪ г о с у д а р с т в а . P O U R R I , / Г Н И Л Ь , гнилье. Cela fent Ie pourri, г н и ^ & ю пахнетЪ. P O U R R I T U R H , / . / . Г н и л о с т ь . I I tombe en pour* riture, онЪ весь сгнилЪ ошЪ венерической болезни. P O U R S U I T F , / / П о г о н я , преследование. P o u R S U i T s , попечение, cmapauie прилагаемое о получении чего н и б у д ь , д о б и в а т е л ь с т в о о чемЪ, д о м о г а т е л ь с т в о . И Г а charge de la pourfuite de fes affaires, онЪ ему поручил&Ь попечение о своихЪ д/влахЪ. POURSUITE, (вЪ приказномЪ слог*) ироэьба на к о ю вЪ с у д е , жалоба, искание, искЪ, чело битье» P O U R S U I V A N T , / т. И с к а т е л ь , домогающейся чего. P O U R S U I V A N T , (ВЪ приказномЪ слеге) мсшецЬ, чьлобитчикЪ, проситель. P O U R S U I V R B , v. aft. Г н а т ь с я за кемЪ, пресле д о в а т ь кого. Pourfuivre quelqu&un, (вЪ су де) п р о с и т ь на кого вЪ с у д е , б и т ь челоиЪ на к о г о , и с к а т ь на кого суда. Pourfuivre 0 ить порядокЪ. Voiia bien du defordre, 3 nn prote*s, une affaire, un decret, un arret, п р о и з в о д и т ь т я ж б у , х о д и т ь no д е л у , до м о г а т ь с я определения, решения. P O U R S U I V R E , с т а р а т ь с я о получении чего нибудь, добиваться, домогаться, гонять ся. Pourfuivre une charge, г о н я т ь с я за д о л ж н о с т ь ю , д о м о г а т ь с я д о л ж н о с т и , про с и т ь о чине. Pourfuivre une fille en mari age, с в а т а т ь с я кЪ какой д е в и ц е . P O U R S U I V R E , продолжать начатое. Pour fuivre un ouvrage, fon chemin, п р о д о л ж а т ь р а б о т у , д о р о г у , о т п р а в и т ь с я далее вЪ п у т ь . Pourfuivre fa pointe, н е у т о м н о про д о л ж а т ь свое намерение, в е п о к и д а т ь сво его намереятя. Acheter, vendre, loner une maifon, une Terre, ainfi qu&elle fe pourfuit et с jmporte, (нотартяльнымЪ слогомЪ) к у п и т ь , н а н я т ь , п р о д а т ь домЪ, землю безЪ описи. P O U R S U I V I , ie, part. З а к о т о р ы м Ъ гнали с я , преследованный, а я , и проч. P O U R T A H T , (союib) однако же, однако, обаче. P O U R T O U R , / . т. ( а р х и т е к т у р н о е сл.) Окру ж н о с т ь , обЪемЪ, о х в а т Ъ . P O U R V O I R , v. я* (спрягается какЪ voir, к р о м е следующихЪ временЪ) вЪ прошедшеиЪ н е опредеенномЪ изЪявительнаго наклонения; Je pourvuSf tu pourvus* i l pourvut, nous pourv&mes. vous pourvtites, ils pourv&rent, *Ь *УЛУШ«*Ь* je pourvoir ai, вЪ п р о ш е д 1 faut у pourvoir, здесь много з а м е ш а т е л ь с т в а , надобно у с т р о и т ь порядокЪ. Pour voir к un bene&nce, i un office, о п р е д е л я т ь кЪ духовному зкантю, кЪ д о л ж н о с т и . Le Roi pourvoit к toufes les charges, король о п р е д е л я е ш ь ко всЬиЬ чинам&Ь. P O U R V O I R , V. aff. П о ж а л о в а т ь кому чинЪ, дашь, н а д е л и т ь , [.е Roi Г а ponrvu de cette charge, король пожаловал^ ему сей чинЪ. P O U R V O I R , с н а б д и т ь , &одаришь, з а п а с т и , заго т о в и т ь , н а д е л и т ь , н а г р а д и т ь . Pourvoir une Place de vivres, снабдишь городЪ с ъ е с т н ы м и п р и п а с а м и , п о д в е з т и ихЪ вЪ оной. Se Pourvoir Г ?te pour l&Hiver, л е т о м Ъ запасшися на зиму. Les graces dont elle eft pourvue, приятности, прелести, коими она одарен i . P O U R V O I R , п р и с т р о и т ь , п р и з р е т ь , промы ш л я т ь , о комЪ. Г е Рё*ге a bine pourvu tous fes enfans, сей о т е ц Ъ хорошо пр1:строилЪ В С Ё Х Ъ своихЪ д е т е й . Cette fille a renconfre un bon parti, elle ell bien pourvue, стя д е в и ца нашла хорошаго ж е н и х а , она обезпечсна, щастлива. Se P O U R V O I R , (приказн. сл.) п р о с и т ь вЪ с у д е , б и т ь челомЪ, ж а л о в а т ь с я . Se Pourvoir an Confeil, п р о с и т ь суда вЪ с о в е т е . P O U R V U , ue, part. Снабденный, а я , и проч. POUR V O Y E U R , / т . ПодрядчикЪ , к о т о р о м с т а в и т Ъ Л е с т н ы е припасы по и з в е с т н о м цене. Les Pourvoyeurs de la Maifon du Roi, подрядчики на королевской домЪ, п о д р я д ники придворные. P O U R V U que, (союзЪ) ежели т о л ь к о , сЪ т е м Ъ ежели. . P O U S S E , / . / . ПобегЪ, отростокЪ. P O U S S E , т я ж е л о е дыхание, запалЪ, болезнь у лошадей. P O U S S E , (простонародн. сл.) КорпусЪ разсыльщиковЪ, к о т о р ы х Ъ обыкновенно наряжаю т Ъ , когда кого надобно п о с а д и т ь подЪ караулЪ. PeussE-cuL, / и», (простонародн. сл.) ХодокЪ, п о н я т ы е , к о т о р ы е помогаютЪ разсыльцхику в е с т и кого вЪ т ю р ь м у . POUSSES, /./. Г н е т е н д е , пгвснеите, ж а ш ь е , давление, налеганУе, угнетакУе. 1 faut que 1 ces arc-boutans loient bien forts pour fofltenir la poujfe&e de cette voute, надобно симЪ п о д порамЪ б ы т ь весьма к р е п к и м Ъ , ч т о 6Ъ с д е р ж а т ь д а в л е н а , гнешеаУе свода. POUSSE-