* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
p* PETUNSK,/. * Ре абз tfanitnaux qui peuplent autant que les lapinf* н и к о т о р ы е звери с т о л ь к о нераспложаюшси, какЪ кролики. Р к и , adv. Мало. Реи s&en taut, ч у т ь , е д в а , P E U P L R , е&е, part. Населенный, а я , и прок* п о ч т и , вмал*в. Ceft реи de chofe. е т о Се pays eft fort peuple, c i e государства» безделица. A Grands Seigneurs pfu de paro весьма многолюдно, населено. les , сЪ большими господами надобно к р а т PEUPLJIER, / . т. Тополье д е р е в о , шополь* к о изЪясняться. Реи ou prou, ni реи, ni осокорь. p r o u , мало ИЛИ м н о г о , ни м а л о , ни много. Peu ои point, п о ч т и ни чего. Ni Реи ni P E U R , / . / . С т р а х Ъ , боязнь, с т р а с т ь , опасе ние. Avoir peur, б о я т ь с я . Faire peur a quel point, вовсе ничего, Реи к реи. п о м а л у , qu&un, навеешь кому с т р а х Ъ . Trembler de медленно, неприметно. Dans реи, вЪ ко peur. со с т р а х у д р о ж а т ь . Je lui ferai la р о т к о е время. Pour реи que, ежели х о т я moitie de la peur, я его небоюсь. Послов. N&ailм а л о . (принимаетЪ сослагательное накло le au bois qui a peur des feuilles, к т о волка нен ie) Un реи, tant foit реи, немного, кро б о и т с я , неходи вЪ лесЪ. J&ai peur de voua ш е ч к у , маленько. Attendez un peu, tant foit incommoier, я опасаюсь, ч т о бЪ васЪ необереи, п о д о ж д и немного. А реи ргёв, a peu с п о к о и т ь , я боюсь васЪ о б е з п о к о и т ь . J&ai de chofe pres, п о ч т и , около, сЪ небольшою peur pour l u i , боюсь, ч т о бЪ ему какого разницею. Se contenter de peu, иалыиЪ б ы т ь х у д а , зла неприключилось. De peur de, д о воль ну. дабы н е , ч т о бЪ не. I I ne fort jamais la Р Е П , / . Excufez т о п реи de memoife, извини nuit de peur des voleurs, de peur d&etre vote, т е н е д о с т а т о к Ъ моей п а м я т и . Le реи qui онЪ никогда вечеромЪ со двора н е х о д и т Ъ , т е refte к v i v r e , к о р о т к о е время о с т а е т с я опасаясь воровЪ, опасаясь, ч т о бЪ его не мне ж и т ь . обокрали. P K U P L A . D E , f. / К о л о н и с т ы , поселенцы, пере- P E U R E U X , eufe, adj. С т р а ш л и в ы й , боязливый, робкхй, т р у с л и в ы й , п у ж л и в ы й , полошлив е д е я ц ы , насельники, пресельники. Faire une в ы й , ая. peuplade dans nn pays, п о с л а т ь переведенP E U T - ^ T R B , adv. М о ж е т Ъ б ы т ь , а восьлибо, не* цовЪ на ж и т ь е вЪ какую землю. гли, с т а н е т с я ; берется т а к ж е и з а с у щ е с т в и P E U P L E , f. т. Н а р о д Ъ , л ю д и , (по славенски) , т е л ь н о е . Vous fondez-vous fur un peut-?tre1 языкЪ. вы осиовываетеся на слове м о ж е т Ъ б ы т ь ? ни Le P E U P L E , (когда г о в о р и т с я Государю о его сумнительныхЪ речахЪ? на д о г а д к е ? подданныхЪ) подданные. * Un homme de Р н л ё т о и , / . т. Ф а е ш о н Ъ , одноколка легкак la lie du peuple, подлой человекЪ, и покрытая. Le P E U P L E , подлой народЪ, чернь, п о д л о с т ь . P H A G E D K N I Q U E , adj. de t. g. *Вдкой, оазЪедаLa voix dn Peuple eft la voix de Dieu, гласЬ Ю Щ 1 Й , я д о в и т ы й , ая. Ulce&res phagedeniques, народа гласЪ БожУй. едк&тя болячки. E A U P H A G B D K N I Q U K , и з в е с т н а я вода смешав* PEOPLE, мелкая рыба, к о т о р у ю вЪ прудЪ ная сЪ е д к о с т я м и . с а ж а ю т Ъ , д л я развода, м е л у зга. PHALANGE, f.f. ( с т а р и н н о е сл.) Ф а л а н г а , PEUPLER, v. аЫ. Н а с е л и т ь землю л ю д ь м и , корпусЪ копейщиковЪ т я ж е л о вооружен¬ у н а р о д о в а т ь , н а п о н и ш ь людьми посред- ныхЪ; т е п е р ь же з н а ч и т Ъ п р о с т о , пехо сшвомЪ рождении Peupler nn pays, унаро та. д о в а т ь землю. PHALANGE , ( а н а т о м и ч . сл.) ярусЪ к о с т е й . P K U P L F R , V. п. Р а з м н о ж а т ь с я , расплодить* составляющихЪ п е р с т ы ручные и ножные* ся. Toutes Ies Nations ne peuplent pas e&galeLe pouce a deux phalanges большой палец» pientr все народы не равно размножаются.» и м е е т Ъ два яруса. P R U I Ь -:R, н а п у с т и т ь молодой рыбы, мелузги P H A L A N G I T E , / т . СолдатЪ фаланги. вЪ j i p y a b для р а з в о д у ; у и о т р е б л я е т с я P H A L A R I S , / т. Канареечье б ь ш е . Оноже на* вываешея, grains de canarie, Канарское е в м я , д е й с т в и т е л ь ч ы м Ъ и среди и мЪ глаголомЪ. Peupler un etang de poiffons; н а п у с т и т ь P H A L ^ N E , / . и». Ночная бабочка, мотылекЪ« рыбы вЬ прудЪ для разводу. Peupler un colombier de pigeons, н а с е л и т ь г о л у б я т н ю P H A L E U Q U B , ИЛИ Р н A L E и с к , adj. РодЪ гр#» ческихЪ п я т и с т о п н ы х Ъ с т и х о в Ъ , го*ю*ям к I I n & y a point de poiflbn qui pmpte autant que la carpe, н и к о т о р а я рыба т а к Ъ P H A R A O H , / , я* РодЪ каршоииай игры, иеразмнохсаешся, какЪ сазанЪ. И n&y a point т. (сл. К и т а й с к о е ) Камень у п о т р е б л я е м ы й к и т а й ц а м и вЪ д е л о фарфора. f