* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
230 Pa tager le different par la moitie*, и л и Portage* le different, розницу по иоламЪ р а з д е л и т ь ; г о в о р и т с я когда два торгующт&е м е ж д у со бою несовсвмЪ о цене согласились. Par* tager un nombre en deux, р а з д е л и т ь ч и с о на д в е ч а с т и . * Son coeur eft partage entre Г amour et la gloire, сердце его разделено P A R T , участУе приемлемое во чемЪ. Je prends между любошг&ю и славою. part a tout ce qui vous touche, я принимаю PARTAGER, у д е л и т ь , н а д е л и т ь . I I eft Ыеп j участУе во во мЬ до васЪ кдсиощемся. Avoir partage. онЪ хорошо наделенЪ. La fortune part к quelque affaire, a quelque ne&gociation, Г а bien partage, щ а с т ь е его хорошо н а д е и м е т ь участУе eb какомь д е л е , вЬ перелило. ГоворахЪ, онымЬ с п о с о б с т в о в а т ь , вЪ оныя PARTAGER , р а з д е л и т ь на п р о т и в н ы я с т о р о мешаться. Faire part к quelqu&un, lui don н ы , р а з г л а с и т ь , несогласие п р о и з в е с т и Cet ner part de quelque affaire, с о о б щ и т ь , д а т ь te queftion si partage toute l&Ecole, сеи вок о м у з н а т ь , и з в е с т и т ь о какомЪ д е л е . просЪ разделилЪ мненУя всей ш к о л ы , п р о Prendre en bonne part, en mauvaife part, вЪ извелЪ несогласУе вЪ училище* добрую с т о р о н у , вЪ х у д у ю в з я т ь , п р о т о л PARTAGER, д е л и т ь , п р и н и м а т ь участУе. Je к о в а т ь , п р и н я т ь заблаго, в м е н и т ь во зло, partage votre douleur, я принимаю учаспие вЪ досаду. вЪ вашей с к о р б и , я д е л » вашу с к о р б ь , P A R T , м е с т о . Quelque part, н е г д е , н е к у д ы . печаль. Autre part, и н д е , вЬ иномЪ м е с т е . Nulle part, н и 1 д е , ни вЪ какомЪ м е с т е . D* ипе PARTAGE, е е , part. Д е л е н н ы й , а я , и проч. part, d&autre part, de part & d*autre, de PARTANCK, / . / . О т бы mie, выходЪ, о т п л ы toutes parts, сЪ одной с т о р о н ы , сЪ другой шУе корабля, ф л о т а или с у д н а , о т Ъ е з д Ъ , с т о р о н ы , сЪ одной и д р у г о й с т о р о н ы , со разлука. всехЪ сторонЪ. О векселяхЪ г о в о р и т с я : PARTANT, adv. С л е д о в а т е л ь н о , с л е д с т в е н н о ; J&ai reyu le contenu en Г autre part, я нолуу п о т р е б л я е т с я обыкновенно вЪ приказномЪ чилЪ на о б о р о т е означенное число денегЪ. слоге. A P A R T , adv. ВЪ с т о р о н у , р а з д е л ь н о , осо PART , (apart«& f.m. Т о , ч т о комедУантЪ гово р и т ь вЪ с т о р о н у , и о чемЪ п о л а г а е т с я , ч т о бенная, особо, особь, п р о себя. II le tira к другУе а к т е р ы не слышашЪ, вЪ с т о р о н у part, онЪ отвелЪ его вЪ с т о р о н у . Mettez произносимы* речи.& & j cela к part, о с т а в т е е т о . I I fait fon petit pot i part, онЪ никому аЪ своихЪ делахЪ P A R T E R R E , / . / . П а р т е р а , ч а с т ь вЪ саду обы кновенно усаженная буксомЪ узорочно, и неоткрывается. Raillerie a part, оставя украшенная ц в е т а м и , дерномЪ и прочая, шутку. A part moi, самЪ вЪ с е б е , про цветникЪ. Parterre (Гeau, каналы п р о к о себя. De part en part, на сквозь, на пропанные на подобУе п а р т е р ы . л е т Ъ . A la part, (морское сл.) Cet equipage eft к la part, сУи м а т р о з ы должны и м е т ь P A R T E R R E , (ВЪ оперномЪ доме) п а р т е р а , м е с т о пониже т е а т р а , т а к ж е и з р и т е л и участУе вЪ добычахЪ, к о т о р ы е в з я т ы б у сидящУе вЪ паршерё. д у т Ъ о т Ъ непрУяшеля. PARTHENON, / nt. ( с т а р и н н о е сл.) ХрамЪ по* P A R T A G E , / . т. ДележЪ, разделЪ, делЪ. Faire священный минерве вЬ аеинахЬ. le partage d&une fucceflion*, н а с л е д с т в о д е [ кого иилучеяы с?и в е с т и ? Un Ambafladeur de la part du Roi, посолЪ omb короля Въ просторЪч. Je prends cela de la part d& ой i l vient, я ciи речи презираю. De ma part* de 1ш part, что д о меня, д о его принадле ж и ш ь . сЪ м о е й , сЪ его с т о р о н ы . - лить. PARTAGE, доля, доставшаяся о т Ъ разделу, жребУй, уделЪ. Voila т о п partage, вотЪ моя доля. P A R T A G E , указЪ о р а з д е л е . I I faut produire votre partage, надобно п о к а з а т ь указЪ о разделе. * Les Princes de cette Maifon ont la valeuг en partage, князья сего д о м а н а д е л е н ы , одарены храбростУю. PARTAGE, разделенУе судейскихЪ голосовЪ на ровныя ч а с т и по к а к о м у нибудь делу, раз н о с т ь , различУе мненУй. PARTAGKR , v . ав. Д е л и т ь » разделишь, Рог* P A R T I , / . т. П а р т У я , с т о р о н а , соединение несколькихЪ людей п р о т и в у другихЪ и м е ющнхЪ п р о т и в н ы е с т р а с т и , * сообщество* Se mettre dans un parti, d&un parti, при с т а т ь кЪ одной с т о р о н е . Se declarer d&un parti, в з я т ь чью с т о р о н у Prendre le parti de quelqu&un, prendre le parti des plus foibles, в с т у п и ш ь с я за кого, в с т у п и ш ь с я за слабейшаго. * U faut ?tre toujours du parti de la verite, надобно всегда д е р ж а т ь с я и с т и ны, предпочитать истинну. P A R T I , определенУе, решенУе, п р е д п р и я т и е , 11 a pris fon parti, онЪ решился. PARTI,