* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
La LARKSOT, La 1 $ У» т. Деревенская*, м у ж и ц к а я д у д к а , свирель. Послов. Boire a tire larigot* п и ш ь чрезмерно, у п и в а т ь с я , допьяна п и т ь » L A R I X ~ , с м о т р и , Me&lele. LARME. f. f. Слеза, капля слезная. I I ne l u i eft pas tombe une larme des yeux, une feule larme, онЬ не плакалЪ. Pkurer a chaudes larmes, и з л и в а т ь т е п л ы е , п р о л и в а т ь горь ки: слезы. La pauvre fvmme i f a recours qu a fes iarmes, бедная женщина и м е е т Ъ при L A R R O N , разбонникЪ, разбойница* Notre Sei бежище т о к м о ко слезамЪ своимЪ. Des gneur fut crucilie entre deux larrons, Господь tarns s de penitence, слезы покаянУя. Avoir нашЪ р а с п я т Ъ былЬ м е ж д у двумя разбой le don des larmes, б ы т ь весьма слезливу. никами» Rire aux fatnses, jufqu& aux formes, с м е я т ь L A R R O N N E A U , / . т. ВорикЪ, воришко. ся д о слезЪ. Послов. Се que maitre veut et L A R V E S , / . т » plur. Ыощкыя с т р а ш и л и щ а , valet pfeure font tarmes perdues, не можно привид/внтя» обуха п л е т ь ю перебить. Larmes de crocodile-, L A R Y N Q O T U O M Е * с м о т р и B R O N C O T O M I E . п р и т в о р н ы я слезы. U n drap mortuaire feme L A R Y N X , / , т. Г о р т а н ь , начало, головка горла de larmes, покровЪ гробовый усыпанЪ сле д ы х а т е л ь н t о» зами : на по кр о e t , т о е с т ь , изображены, L A S , interject. АхЪ! горе! у вы I Б о ж е м о й ! в ы ш и т ы слезы» Last qui te pourroit croirel ахЪ! к т о т о м у LARME, капля вина или д р у г о й какой жид можетЪ поверить L к о с т и , капелька» Une larme de via* капля L A S , afie, adj. у с т а л ы й , у т р у ж д е н н ы й , осла* вина» белый, бессильный, ая. J a i bien fait du eh em in LARMES, СОКЪ ИЗЪ деревЪ и л » изЪ другихЪ aujourd&bui. j"ai bien travaill«. j e fuis las, bien растлен тй древесной сокЪ, т р а в н о й сокЪ» tas, fort las* я много ходилЪ сего дня, мно L A R M E de cerf, ж е л т а я м о к р о т а исходящая г о р а б о т а л Ъ , я у с т а л Ъ , весьма у с т а л Ъ . изЪ подЪ глазЬ оленьихЪ, оленьи слезы. L A S , скучный» наскучивший чемЪ, досадный. L A R M E de Job, / . f. 1овлевы слезы, paem*Hie. Je ne veux plus foudTiir ces impertinences, j*en L A R M I E R , / . т. О т л и в е н ь , доски- или л и с т ы fuis las, я не хочу более с н о с и т ь сихЪ не¬ ж е л е з н ы е , или п л и т ы полагаемые снаружи б л а г о п р и с т о й н о с т е й , о в е м н е скучны, д о вЪ низу о к о н Ъ , дабы дождевая вода н е с а д н ы ; э т о уже м н е наскучило. * Las <Г al* в т е к а л а вЪ п о к о и , а с т е к а л а на землю* Ier, человекЪ непроворный, ленивый. L A R M I E R , / . т. (вЪ а р х и т е к т у р * ) Капель ни кЪ; н а з ы в а е т с я ч а с т ь вЬ к а р н и з * , п о к о т о р о й L A S C I F , fve adj. П о х о т и в ы й , сладостра вода сшекаетЪ каплями, дабы не могла сгае~ с т н ы й , с т у д н ы й , ая» Ceft Г ho mcne du monde иы к а с а т ь с я ; catcb карнизной длясшеканУя le plus lafcif, сей человекЪ всехЪ п о х о т л и воды» вее. LkARMieRE^r f. m.plur. Опзверсппя, скважины L A S C I F , возбуждающ!» похоть* Des regards подЪ глазами у оленей» из&Ь коихЪ слезы lafcifs, des vers lafcifs , des paroles lafcives нстекаютЪ. & etc. взоры, с т и х и , слова возлагающее по хоть. L A R M I E R S , f* т. pfar. Виски. Saigner un chevaJ aux larmiers, кровь п у с т и т ь у л о ш а д и L A S C I V E M E N T , adv. П о х о т л и в о , сладостра изЪ висковЬ, стно. LARMOYANT, ante, adj. Ш а ч у щ т й , слезящтй, L A S C I V E T ? , f. f. П о х о т ь , п о х о т л и в о с т ь * п о слезы изливающш. On la trouva toute lar х о т * H i e , похотствован&те, сладострастие. moyant e, нашли е я всю вЪ слезлхЬ» слезами Sa lafcivets Г а perdu п о х о т л и в о с т ь его по о р о ш а е м у ю , слезами обвивающуюся. губила, LARMOYER, v. п. Г о р е с т н о п л а к а т а , изли L A S C I V E T ? » п о б у д и т е л ь н о с т ь кЪ п о х о т и . в а т ь слезы, р ы д а т ь » И у a trop de lafcivete dans с е tabfeau, dana ces vers, а я к а р т и н а , с ш с т и х и с у т ь ве L A K R O N , efle, / . ВорЪ, воровка. Fin larron* ликою- п о б у д и т е л ь н о с т ь ю кЪ п о х о т и искусной ворЪ- On a pns le larron, пойма ли вора* Послав* L&occafion fait le farrow, L A S S A N T , ante, adj. Ослабляющей, упхруждаслучяй д * л а е т Ъ воромЪ. A u pins- I or гот Га нмдЧи, ушомляющУй. ая, с&Ь безеил&/е, вЪ изне bourfe, о т к р ы т ь врагу свою т а й н у . Les можен i&e п р и в о д я щ ш , а я . Un travail laj ant, gros tarrofts font peadre les petits, б о л ь ш е ш р у д Ь в&Ь. и з н е м о ж е т е приводящ&тй. Р воры всегда в * т а ю т Ъ иалыхЪ т кздоиги н ы е , т о е с т ь , судьи осуждакипЪ д р у гихЪ за малое воровство на с м е р т н у ю к а знь , будучи сами несравненно сихЪ вино внее, l i s s&eetendent с о т т е larrons en fcire, они соглашаются кого нибудь о б м а н у т ь I I ne faut pomt crier au larron, говорится о т о м Ъ , к т о кунилЪ ч т о нибудь на налич ные деньги г в и т ь онЪ не своровалЪ. LASSEH,