* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
б?1 Is т. Т а г а т Ъ , м а т е р г я с м о л и с т а я , т в е р » д а я , л о с н и с т а я и черная, изЪ коей пугови цы т р а у р н ы х д е л а ю т с я . J A L A V E , / . т. НазванУе пошлины сЪ продаваемаго вЪ р о з н о т у вина. J A L A P , J. т . Яллапа, растенУе. J A L E , / / . РодЪ большой х р у ш к и , . к у л г а н б , братыня. J A L E T , / . т. Г о л ы т о к Ъ , комешекЪ. JALON , f. т. КолЪ, жердь. Planter les jalons de diftance en diftance, с т а в и т ь колья на н е к о т о р о е одно о т Ъ другаго разстоянУе. JALONNER, v. neut. С т а в и т ь к о л ь я , жерди. JALONNB*, ее, fart. Обставленный, ая кольями. JALOUSER, v.aSt. Р е в н о в а т ь , и м е т ь р е в н о с т ь , завидовать кому. JALOUSIE, / . / • Р е в н о с т ь , з а в и д о с т ь . La ja* loufte de fa femme le tourmente beaucoup, ре в н о с т ь его жены его весьма т р е в о ж и т Ъ . JALOUSIE, з а в и с т ь . I I у a presqae toujours de JAIS, / . IXXA , fi. f. РастенУе, коего «вепвЪ лрскрасеиЬ м цгЬшешЬ вескою. J. J, / т. Д е с я т а я буква азбуки французской к о т о р у ю неправильно называютЪ § согласнымЪ; выговаривается какЪ россУйскУе Ж . Ja, adv. dejd, У ж е . (сл. с т а р и н н о е ) J A B L E , / . т. ОбодокЪ, вр*зЪ делаемый вЪ ни з у бочки для сплоченге бочешнаго дна. ABLER, V. a8t. Д*влать ободки вЪ низу бочки. АВОТ, / . т. ЗобЪ у птпицЪ на пгве. Cet oifeao я bien mange, i l ale jabot plein, ema п т и ц а д о с ы т а наелась, у нее зобЪ полонЪ, о т висЪ. въ npocmoffbHin, * Cet homme я Ыеп rempli fon jabot, е т о т Ъ человекЪ довольно назобался, набилЪ себе зобЪ, наелся. JABOT, кружевныя у в о р о т а рубашки м а н ж е т ы . JABOTTKR, V. aff. Б о л т а т ь , п у с т о с л о в и т ь , 1а jaloufie entre les Poetes, entre les Peintres, вздорЪ м о л о т ь , п у с т о ш ь , (сл. п р о с т о е ) entre les gens de т ё т е me&tier, п о ч т и всегда J A C E E , / . /*. ВасилюкЪ, (растенУе) е с т ь з а в и с т ь межь с т и х о т в о р ц а м и , живо* JACENT, ente, adj. (сл. приказ.) ИменУе праз п и с ц а м и , межь людьми одного и т о г о же д н о е , упраздненное, ни к о м у не принадле ремесла. ж а щ е е , выморочное. JACH^RE, / . / . Паренина, земля хлебопашея- JALOUSIE, безпокойсшво, смущенУе, сшрахЪ, опасность. Les troupes que се Prince levait, н а я , оставленная для роздыха. donnaient de la jaloufie a tous fes voifins, вой JACHERER, v. аВ. П а х а т ь парен и ну. ска, кои сей государь набиралЪ, произвели, JACINTHE, Н М Hiacinthe, / . f. 1 а ц и н т Ъ , pa* А причиняли с ш р а х Ъ , безпокойсшво всемЪ спгвнУе. его соседямЪ. JACTANCE, / . / . ( н е у п о т р е б и т е л ь н а ™ глагола JALOUSIE, р е ш е т к а у окна. I I regardait а « jaeter) Х в а с т о в с т в о , самохвальство. t га vers une jaloufie, онЪ с м о т р е л Ъ изЪ за JACULATOTRE, adj. de t. g. ( у п о т р е б л я е т с я р Ь ш е т к и , сквозь р е ш е т к у . вЪ следующемЪ реченУи) Oraifon jaculatoire, J A L O U X , OUSE, adj. Ревнивый, ая. Cet homme т е п л а я , чистосердечная м о л и т в а , о т Ъ eft jaloux de fa femme, ешо человекЪ ре* сердца проистекающая. в н у е т Ъ кЪ своей ж^ене. I I eft jaloux de fon J A D K , / . т. Весьма т в е р д ы й камень зеле но ваhonneur, des droits de fa charge, онЪ рсвнот а г о или оливковаго ц в е т а . сшенЪ ко своей ч е с т и , кЪ правамЪ своего J A D I S , adv. Н е к о г д а , во время о н о , п р е ж д е , чина, онЪ весьма наблюдаетЪ чесшь свою, предЪ симЪ. On en ufait jadis tout autrement, права своего чина, онЪ щекошливЪ когда н е к о г д а , д о сего сЪ е т и м Ъ иначе п о с т у к а с а е т с я ч т о д о ч е с т и е г о , до правЪ его пали. Cela a e&te bon au temps jadis, emo вЪ чина. И eft jaloux de fes opinions, de fee прежнее время было хорошо, ( у п о т р е б и м о penfe&es, онЪ не л ю б и т Ъ , чтобЪ п р о т и в у боле вЪ с т и х о т в о р с т в е нежели вЪ прозе.) речили его иненхямЪ, мысля мЪ, онЪ х о ч е т Ъ ч т о б Ъ все были однихЪ сЪ нимЪ мыслей. J A I L L I R , v. neut* В ы с к а к и в а т ь , выбрасывать вЪ священномЪ писаиУи) Le Dieu jaloux, с я , в ы п а р х и в а т ь , с т р е м и т ь с я вонЪ. (упо огЪ ревнующтй, хотящУй единЪ б ы т ь т р е б и т е л ь н о говоря о воде или другихЪ обожаеиЪ. (вЪ морск.) Се batiment eft jaloux, влажностяхЪ) L&eau qui jaillit de la fource, е т о судно ш а т к о е , валкое, качко. Une вода с т р е м я щ а я с я изЪ источника. Une place eft jaloufe, к р е п о с т ь весьма подвер nourrice qui fait jaillir fon lait, кормилица женная непрУятельскимЪ нападен&УямЪ. к о т о р а я в ы с т р е к и в а е т Ъ молоко. Се cheval я fait jaillir de la boue en galopant, еша ло JALOUX, з а в и с т л и в ы й , ая. Regarder avec des yeux jaloux la reputation des autres, смо* ш а д ь скача мешала, брызгала грязью. т р е ш ь з а в и с т л и в ы м и , з а в и с т н ы м и глазама JATLLISSEMENT, / . т. С т р е м и т е л ь н е е выбра на славу другаго. сывание в л а ж н о с т и каком* jAxouac,