* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
5 4 8 Ga Ga garde, и т т и на караулЪ, яа часы. Defcendrc la garde, с в е с т и караулЪ, сменишься сЪ к а р а у л у , ( в е с т и сЪ часов&Ь. De garde, караульный, часовый, дневальный. Се Page e&toit de garde, е т о т Ъ пажЪ СылЪ дневальнымЪ. La Grand& Garde, о т в о д н ы й кара улЪ, корпусЪ конницы поставляемый предЬ лагеремЪ для воспрепятствования нечаянна^ го о т Ъ неприятеля нападения. Garde avan* се&е, караулЪ к о т о р ы й с т а в и т с я предЪ о т воднымЪ карауломЪ. Corps - de-garde, ка раульня. GARDE , онЪ во всемЪ, ч т о г о в о р я т Ъ , ссылается на А р и с т о т е л я . G A R A N п к а / . / . Поручительство, свидетель ство. & ^ G A R A N T I E , / . / . Ручаться, поручаться, сто я т ь за ч т о . Je vous garantie que ce cheval eft iam et net, я ручаюся, qino ema лошадь здоро ва и ч и с т а . Gar ant ir uu contrat, une vente, J&achat d&une raaifou, Р у ч а т ь с я , б ы т ь пору кою* свнд-втелемЪ договора, вЪ п р о д а ж е , вЪ п о к у п к е доиа. G A R A N T I R , V. aSt. У в е р я т ь , у т в е р ж д а т ь , свиде т е л ь с т в о в а т ь , с т о я т ь вЪ чемЪ. Je vous.garantis qu&il ne fera pas cela, я васЪ уверяю, я в а и ь ручаюся, чшо онЪ е т о г о не с д е л а е т Ъ . On m&a allure& cela, mais je ne vous legoranttr pas, меня вЪ епюм&Ь у в е р я л и , но я вамЪ за ш о не ручаюся. G A R A N T I R , de, предостеречь, предохранять, Ж е н щ и н а прислуживающая & нымЪ , и к о т о р а я т ^ м Ъ т о л ь к о ется. боль¬ пита о б е р е г а т ь . I I m&a iait l u i - т е т е le mal dont Ц«хпе devoit garantir, о.нЪ самЪ мне сделалЪ зло, о т Ъ к о т о р а г о надлежало бы ему меня предостеречь. G A R A N T I , ie, part, GARBIN, / . т. предохраненный, ая. На СредиземномЪ море т а к Ъ называемый вешерЪ зюдЪ несшЪ , южно за падный. G A R C E , / . / . Ж е а щ и н а , или д е в к а н е п о т р е б н а я , б л я д ь , к у р в а , п л е х а , скуреха, волочайка. (сл. небл.) G A R C O N , / . т . МальчикЪ, Cette femme eft асcouche&e d&un beau garcon, ema женщина родила прекраснаго мальчика. Garf on, хол о с т ы й , не ж е н а т ы й человекЪ. Faire vie de garcon, mener une vie de garf on, в е с т и ж и з н ь х о л о с т у ю . Vous e*tes un brave garf on, вы д о б р ы й , честный молодецЪ. * Faire le mauvais garcon, х р а б р и т ь с я , п р и д и р а т ь с я , с с о р и т ь с я . * 1 s&eft fait beau garf on, онЪ 1 весь и з м о т а л с я , изволочился, спился. GARCON, въ провшор. С л у г а , м а л о й , маьчикЪ. Garf on, у купцовЪ и масшеровыхЪ, р а б о т я и к Ъ , прислужникЪ. (вЪ военной служ бе.) Garcon-major, полковой а д ь ю т а н т Ъ . GARCONNieRE, / . / . Девочка любящая мужчинЪ, б л я д к а , курвяга. G A R D E , / / . КараулЪ, с т р а ж а . Faire la garde,&re de garde, с т о я т ь на карауле. Entrer en garde> в с т у п и т ь на караулЪ. Sortir de garde,.сой т и сЪ караула. Renforcer la garde, усидишь караулЪ. Doubler la garde, у д в о и ш ь кара улЪ. Affeoir, pofer la garde, п о с т а в и т ь ка раулЪ. Changer la garde, с м е н и т ь караулЪ. Officier de garde, Officier aux gardes, гвардии G A R D E , (ВЪ карглот. игре) Одна или м н о г о офицерЪ, караульным офицерЪ. Jdonter Да к а р ш Ь хпои ж е масши со с т а р ш е ю , к о шо- G A R D E , СохраненУе, сб^еженУе, п р и с м о т р Ъ , соблюдение. Avoir la garde de quelque chofe, и м е т ь чшо ни будь на сох^лненУи, сОереженТи. Le Roi lui a confie& la garde de fes tre>fors, Король поручи лЪ ему свою казну вЪ сохраненУе. Je lui ai doime[ cela en garde, я emo оптдалЪ ему на сохраненУе, ва сбереженУе. Allez vous-en a la garde de D i e u , п о д и т е вы о т Ъ сюда сЬ БожУею помощУю. Dieu vous tienne en fa garde! да с о х р а н и т ь васЪ БогЪ! Un homme ей fur fes gardes, fe tient fur fes gardes, человекЪ принялЪ о с т о р о ж н о с т ь , о с т е р е г а е т с я , бережется. Pren dre garde, беречься,остерегаться, п р и м е ч а т ь , с м о т р е т ь за чемЪ, Preyz garde a vous, остерегитеся , возмитё предосторож н о с т ь . Prenez garde a cet enfant, с м о т р и т е за е т и м Ъ робенкомЪ. I I prend garde а un fou, a un denier, онЪ даром Ь и полуш к и не хочетЪ п о т е р я т ь , у него и к о п е й ка алтыномЪ. Se dormer de garde, бе речься , о с т е р е г а т ь с я . , Donnez - vous de garde de toucher a cela , не прикасай ся , не дошрогивайся до ешого. Un homme qui eft de bonne garde, человекЪ бе режливый. Certains fruits font de garde, de bonne garde, н е к о т о р ы е плоды долго хра н я т с я , д е р ж а т с я . Un chien qui eft de bonne garde, собака весьма с т о р о ж к а , во время л а е т Ъ . Les filles font de difficile garde, т р у д но за девками у с м о т р е т ь . N&avoir garde de faire quelque chofe, не и м е т ь желанУя и л и в о з м о ж н о с т и ч т о с д е л а т ь . I I n&a garde de tromper, iL eft trop horome de bien, онЪ не и м е е т Ъ желанУя, не хочетЪ о б м а н у т ь , онЪ весьма честенЪ. П n&a garde de courir, i l a une jambe caflee,. онЪ, не можешЪ. б е ж а т ь , у него нога переломлена*,