* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Et Et 449 И eft conche, 3 eft debout, онЪ л е ж к т Ъ , онЪ воробьи в ы ж и л и , выгнали голубей изЪ голу с т о и т Ъ . Nous Stions en i t e , en Hiver, м ы б я т н и , ttranger le gibier d&un pays, о т п у г н у т ь , были л е т о м Ъ , зимою. I I eft en tel endroit, о т с т р а с т и т ь , о т о г н а т ь дичь о т Ъ какого онЪ вЪ т а к о м Ъ т о м е с т * . Son Medecin dit киста. Говорится о людяхЪ вЪ просшоqu&il eft mieux, л*каръ его сказалЪ, ч т о ему р*ч*1и: I I a etrange les importuns qui venoient лучше. ° Le bien-Ar*, f т . Благоденствие, chez l u i , онЪ о т о г н а л Ь , о т ч у ж д и л Ъ , ошлублагополучие. чилЪ, о т у ч и л Ъ докучливыхЪ, к о т о р ы е по сещали его. Сей глаголЪ у п о т р е б л я е т с я ё х Е Е , С л у ж и т Ъ кЪ означенхю времени. И fera иногда сЪ мЪстоименгеиЪ. Le gibier s&eft long tems a cet ouvrage, онЪ долго будетЪ itrangS de cette plaine, дичь о т д а л и л а с я , т р у д и т ь с я за е т о ю р а б о т о ю , надЪ ешимЪ удалилася, о т л е т а л а сЪ сей долины. деломЪ. (вЪ npocmop*qiHO Si се rfStoit que, fi ce rfeut ete que je fuis de vos amis, если бы я не K T R A N G E , е е , part Отчужденный, отогнан былЪ вашииЪ другомЪ. М * сгаоимейте Се, ный, отстращеняый, отлученный, ая. ч а с т о для доказательства полагается предЪ K T R A N G L E M E N T . / т . З а д а в л е н » , сдавлснУе, симЪ глаголомЪ. C&eft un homme, ешо чело стп*;нен1*е, удав ленте. гвкЪ. С* eft l u i , е т о онЪ, или вопросительно M T R A N G L E R , v. aSt. З а д а в и т ь , удавить. Elle поел* глагола. Qui eft-cet кшо е т о ? Qu&eft-ce? Strangla fon enfant de fes propres mains, она ч т о е т о . у п о т р е б л я е т с я безлично. 11 eft jour, задавила своего ребенка своими собственными II eft nuit, т е п е р ь день, т е п е р ь ночь. И n&eft руками. II le tenoit а Е gorge et le vouloit а pas a moi de faire cela, не по моей с и л * , не ftrangler* онЪ держалЪ его за горло, и х о т в л Ъ по моему нраву, не сходно сЪ монмЪ нраего задавить. L&efquinancie Га Strangle, жаба вомЪ е т о д * л а т ь . I I eft, у п о т р е б л я е т с я его задавила. I I s&eft Strangle, онЪ удавился, н м * с т о , й у а вЪ возвышенномЪ слог*: II eft повысился. dee hommes affez me&ehans, е с т ь люди довольно § T R A N G L E R , СПГВСННПТЬ. VOUS itrangbz trop злые. Сеи глаголЪ у п о т р е б л я е т с я сЪ ч а с т и cette chambre. вы очень cm* нлете emy ко цею еп для показан&/я подобия вещей: I I en eft м н а т у . ° ktrangler une affaire, р е ш и т ь сЪ поdes vers comme des melons, s&ils ne font excelсп*шносппк>, не разсмотря довольно д е л а . E n lens, ils ne valent rien, и с т и х и т а к ж е какЪ cet endroit le discours eft crop Strangle вЪ семЪ дыни, если н е х о р о ш и , ш о никуда н е г о д я т м е с т * речь сЪ лишкомЪ с ж а т а , стеснена. ся. Для изЪяснеыя произшеепшя какого ни ( T R A N G L E R , v. neut Давишься. Secourez m o i , будь. II Va traite ontrageufement, et i l n&en a УStrangle у п о м о г и т е мне, я давлюся, задыхаrien ete, онЪ сЪ нимЪ безчестно посшупилЪ, юся. ° ktrangler de foi Г, о т Ъ жажды у м и р а т ь . и за т о ему ничево не было. I I en fera се qu&il S T R A N G L E , е е , part. Задавленный, ая. ° Un plaira a Dieu, изЪ т о в о шо б у д е т Ъ , чшо habit StranglS, узкое, т е с н о е п л а т ь е . Се cor Б о г у угодно. И eft d&un honnetehomme defaire ridor eft trop StranglS, сей корридорЪ, переcela, честному человеку должно, cie д * л а т ь . ходЪ весьма узокЪ, тесенЪ. Cela eft de juftice, cela eft de droit, ешо спра 4 T R A N G U I L L O N , fm. РодЪ чирьевЪ, или опухо ведливо, emo законно. II eft de fon interet лей, делающихся у лошадей на шеи; з а т я ж н а я de me detromper, вЪшомЪего польза, ч т о бЪ мыть. иеня вывести изЪ заблуждения. S T R A P S , / / Сечка, чемЪ р * ж у т Ъ солому. E T R APRR du chaume, v. aSL Р у б и т ь сечкою солому. ^ T R E , Принадлежать. Tout eft a Dieu, все Б о г у I T R E , ГлаголЪ вспомогательный: б ы т ь , суще принадлежишь. Cette maifon eft к m o i , сей с т в о в а т ь , пребывать. Dieu dans ГЁспЧиге домЪ мн* принадлежишь. C&eft a vous a parler, Sainte з&арреЧе, ceiui qui eft, БогЪ вЪ священCefi au Juge a prononcer, вамЪ надлежитЪ номЪ писан 1*и назваиЪ сын. Tous les hommes говорить, а судьи решишь. Je fuis tout a vous, qui ont StS, qui font, et qui feront, все люди entierement a vous, я совс*мЪ вамЪ преда нЪ, бывшге, сущке и будущее. Vons n&Stiez pas я весь вашЪ. Are bien, Are mal avec quelqu&un, encore au monde, васЪ еще на с в * т * не было. б ы т ь дружну, б ы т ь вЪ ссор* сЪк*мЪ. Д л я Cela eft cela rCeft pas, emo правда, emo не означеитя происхождения вещи, згвеша, о т правда. Cela fera, cela ne/ггд раз, emo будетЪ, куда оная , и з о б р е т а т е л я е я , какого онЪ е т о в а н е б у д с т Ъ . Сей глаголЪ с л у ж и т Ъ кЪ гмесла и о т е ч е с т в а его. Се vin eft de присвоению чего нибудь кЪ вещи, вЪ разourgogne, е т о вино бургонское. Се tableau су ж ле HI и рода, свойствЪ. количествЪ, и*сша, eft de PotJfin, ema к а р т и н а Пуссеновой ра времени и проч. Cet homme eft fage, grand, б о т ы . Ces vere foA d&Homere, de Virg e, t i e rertueux, fou, сей человекЪ благоразуменЪ, с т и х и Оиирокы, Виргклквы. I] eft t&&pe&e, иеликЪ, доброд*шеленЪ, глуаЪ» безумеиЪ. онЪ военный челов*кЪ м проч. Cela eft bien Lll d> 0 % Е