* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Ер I P A N O U I S S E M H N T , / т. РаспущеяУе. Le chaud con;riuue beaucoup a Pepanoutffetnent des fieurs, т е п л о т а иного способствуешь кЪ распущеяхю дв*пговЪ. * E > A N O U I S S E M E N T de rate, de coeur, развеселен*х*е. E S P A R C E T , f. т . Журавлиный, мышУй горохЪ, или д я т л и н а . fipARGNANT, ante, adj. Бережливый, а я . Cet homme eft trop epargnant, emo веема береж ливый челогвкЪ. xfARGHK, / / . Бережливость. I I a amaffe de grands biens par fon epargne, онЪ собралЪ ве ликое им*нУе своею бережливостУю. H P A R G N E R , v. аЯ. Сберечь, сберегать, щадишь. Epargner fon bien, fon argent, сберегать свое MHBHie, свои денгн. Nous n&avons gueres de provifions, i l les frut ipargnfr, у насЪ п о ч и т а й в з т Ъ запасу, надобно его поберечь. Le vin ne fut pas epargnf к cette noce, не щадили вина ни е т о й свадб*, на е т о й свадб* поли вали вняомЪ, ллавяли вЪ вини, kpargner fa peine, не т р у д и ш ь с я , п о щ а д и т ь , поберечь свой т р у д Ъ . bpargnez-mo le chagrin, la confufion, la honte, нзбавше меня* гтТ» педали, ошЪ смущенУя, ошЪ с т ы д а , Ne nCepargnez point, не щ а д и т е меня, не жаляйгае, упо т р е б л я й т е иеня кЪ услугамЪ, куда угодно. tpargwr quelqu&un, п о щ а д и т ь кого, не со всею с т р о г о с т ь ю сЪ к*иЪ п о с т у п а т ь . La mort tCepargne perfonne, с м е р т ь ни кого ие щ а д и т Ъ , с м е р т ь ко вс*мЪ п р и в о д и т Ъ , всвхЪ коситЪ. Cet homme tfepargne perfonne, сей челогвкЪ ни кого не щ а д и т Ъ , ш о есшь всвхЪ з л о с л о в и т Ъ , р у г а е т Ъ . Выщечнть. Се ТаШеиг я epargne une culotte dans le drap de ce manteau, сей п о р т н о й выщечилЪ себя на ш т а н ы сукна ошЪ е т о й епанчи. H P A R G N ? , е е , part. Сбереженный, а я . tPARPiLLER, v. аЯ. Р а з с ы п е т ь , разс*ять, раз^ б р о с а т ь , р а з г в я т ь . Un tourbillon, qui в (parpiili ce foin, вихремЪ разбросало, развеяло все е т о с*но. • н просто: II a bien eparpilU de Fargent, онЪ довольно попроиоталЪ, расшичилЪ, разсыпалЪ денегЪ. H P A R P I L L E R , (вЪживоп.) Разбросать фигуры. t t A R P t t L i , е е , part. Разбросанный, ая. K F A R S , arfe, adj. Разс*янный, ая. Les Juifs n&ont >oint de pays certain ils font ipars dans tous es pays du Monde, Ж и д ы не ин*ютЪ надежяаго ж и л и щ а , они разс*яяы по вс*мЪ стрянамЪ с в и т а . Les loups avoient epouvante* le troupeau, i l e&toit ipars, волям испугали е ш а д о оно было разевяно. 4PARGNER, 1 х г л т е и , v. aSL (сУе слово у п о т р е б л я е т с я т о к м о вЪ причастхи.) I P A X E , (говорится о рюмкахЪ, или стаканахЪ.) Un verre (pate, рюмка, у к о т о р о й низЪ о т б и т Ъ , ошшибен&Ь. безгузая рюмка. Nes epate, носЪ расплющенный. KPAVE, adj. di t. g. Вещь-* или ж и в о т н о е за блудившееся , п о т е р я н н о е , коего козяинЪ не изв&встенЪ. Un cheval ер :ve^ за6*1дая лошадь. Droit depavi, право присвоить вещи, илн ж и в о т н ы х Ъ найденныхЪ на своей земл*. i P A U L A R D , / т . Морская б-влуга. fipAULE у Г / Плечо. Cet homme a une epaule haite, une groflV epaule. у ешаго челогвк* плечо высоко, т о л с т о е плечо. It porte un fardeau fur Mpaule* онЪ несетЪ бремя на плеч*. Porter le mousquet fur Vepaule, н е с т и ружье на плеч*. On lui Ota le manteau de deffus Irs epaules, у него епанчу сЪ плечь сняли. Pouffer de Vepaute, avec l&epaule, т о л к н у т ь плечонЪ. С eft un homme vigouretut, il a les epaules larges. emo сильный челов*кЪ» онЪ широкЪ вЪ плсчаяЪ, у него шнрокхя плечя. ipaute de mouron, de ve?u, плечо баранье, телячье. Се fancier eft bltfle aI&epauti, сей кабанЪ раненЪ вЪ плечо. Manger, jouer par deffus V epaule * * с т ь , и г р а т ь изЪ за плеча, изЪ за спины д р у г и х ^ , украдкою. On l&amis & dehors par les epaules, его вытолкали вЪ шею, вЪ зашеекЪ, его выгнали его вывели безчестно. ° Regarder quelqu&un par dc-flus/УрпиЛг, е м о ш р * т ь на кого сЪ презр*нУемЪ Н suffer les epaules, пожимать» п о ж а т ь плеча и и U n&y a rien a repondre a cela , i l n&y a qu*4 hauffer lis ipautes, на erad нечево о т в е ч а т ь , а т о л ь к о о с т а е т с я п о ж а т ь плечами. * я просто: Je porte cet homme fur mes epaules, е т о т Ъ челов*кЪ н и * вЪ т я г о с т ь , е т о т Ъ челогвкЪ виснстЪ у иеня на ворошу. Piier, " baiffer les epau&es, о п у с т и т ь руки, голову повысить. On lui dit des paroles dure!*, il sm alia pliant, baiffant les ipaul**, ch нимЪ грубо говорили и онЪ по шел Ъ руки о п у с т я , голову пов*ся, пошуггя. ° я лро ^то: И a epaules trop foibles pour une telle charge, une telle dignite, онЪ не сладишЪ сЪ е т и м Ъ ЧиномЪ, сЪешимЪ досгаоинствонЪ. еиу не подЪ силу сей чинЪ, не по немЪ. ° я просто ; Pre&ter PepauU к q&elqu*un, м о д а т ь помощь кому. Pouffer le temps avec Pepam&e, ж и т ь кое какЪ, ожи* дня лучшаго сосшоянУя. йраШе de baftion, (слово ф о р т и ф ) бокЪ бастУона. Angle de ripaule, уголЪ между бокомЪ и лидомЪ баетУояаг t # 9 Н Ьh жглиькк,