
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
En En 40^ engouriit Ie courage, сластолюбие пришуп- E N G R E L E , e&e, adj. (слово гералд.) говорится ляетЪ мужество. о я * к о т о р ы х Ъ вещахЪ на щ и т * , кои вокругЪ J E N G O U R D I , ie, fart 0цепен*вш5и, ая. П a I&efprit зубцами осажены engourdi, т я ж е л ы й , шупый разужЪ. E N G R E E U R E , /./. Небольшие зубчики, коими окладывается кружево. E ^ G O U R D I S S E M E N T , / т . Оцепеи*нте. Cet engourdijfement eft un commencement de paralyiTe, cie E N G R E N A G E , f. т . Расположение зубчашыхЪ колесЪ шакимЪ образомЪ, чшо они одно другое оцепен*нх*е е с т ь начало паралича. EngourзацепаютЪ. dijfemeut d efprit, обременение разума. E N G R K N E R , у.аЯ. З а с ы п а т ь вЪ мельницу хл*бЪ E N G R A T S , / «п. КормЪ, к о т о р ы й д а ю т Ъ ско для молошья онаго. т и н * и п т и ц а м Ъ , чшобЪ он* жирв*е были. E N G R E N E R , О т к о р м и т ь . П faut engrener vos E N G R A I S S E R , v. аЯ. Раскармливать, кормить chevaux, fi vous voulez en tirer du fervice, на с к о т и н у . Engraiffer des moutons, des boeufs, добно вамЪ овсомЪ о т к о р м и ш ь вашихЪ ло des cochons, des oifons, de la vobrille, рас ш а д е й , если вы х о т и т е , ч т о бЪ, они вамЪ кармливать барановЪ, быковЪ, свиней, гусей, служили. дичину; послов. L&oeil du maitre engraijfe le E N G R E N E R , V. neut Говорится о колес*, коего cheval, о т Ъ п р и с м о т р а хозяйскова лошадь зубцы другова колеса, ч т о бЪ онымЪ ворочать. ж ир*етЪ. E N G R E N E R la р о т р е , (слово морск.) Выливать, E N G R A I S S E R , угобзивжь, удобришь землю, Ем* т я н у т ь воду насосомЪ изЪ судна. graijjer des terres avec du fumier, у н а в о з и т ь E N G H E N U R E , ff. (сл, часовщиковЪ) Зубцы чаземлю. соваго колеса. ENGRAISSER, Засалишь, з а м а р а т ь салоиЪ. Еп- E N G R I , / . т . РодЪ т и г р а вЪ нижней EeYonin. graijfer fes habits, fon linge, засалишь п л а т ь е , E N G R O S S E R , V. аЯ. Обрюхатишь, сд*лашь брюхо б*лье* женщин*, (слово ниское). E N G R A I S S E R , V. Р а з ж и р * г а ь , р а с т о л с т * ш ь . E N G R O S S E S , part. Fern. Обрюхаченная. On a beau prendre foin de bien nourrir ce cheval, E N G R U M E L E R , s&engrumeler, v. rec. Сс*сшься, il n&engraijf* point, какЪ не старайся кормишь & с г у с т и т ь с я . Le fang s&engrumelie, нровь гу сУю л о ш а д ь , она не ж и р * е т Ъ , неотЪ*даешся. с т и т с я . Le lait de cette nourrice s&efiengvumetiy Когда к т о вЪ нещаст&хи и трудахЪ здоровЪ, молоко у ешой кормилицы сгустилося, сс*т о о шакоиЪ говорится: И engra&Jfe de mal лося, испоршилося. avoir, онЪ т о л с т в е ш Ъ и вЪ худой жизни: E N G R U M E L E , е е , part Сгустившейся, сс*вш!йся, Говорится о челов*к*, к о т о р о м у все удается, аяся. не с м о т р я на т о , чшо его к л я н у т Ъ ; II en E N H A R D I R , v. аЯ. Ободришь. Се bon fucces Га graijfe de male&diftions, онЪ о т Ъ проклятия, tellement enliardi, que . . . . Сей усп*хЪ его о т Ъ брани ж и р * е т Ъ , ему и брань вЪ п у т ь шакЪ ободрилЪ, ч т о . . . Je т е fuis enhavdi и д е т Ъ . S&engraijfcr des miferes publiques, разa faire une telle demande, я осм*лился учинишь ж и р в т ь , р а з б о г а т * т ь , н а ж и т ь с я ошЪ 6*дт а к о й вопросЪ. ствхй народныхЪ. S&engraijfer du fang de la E N H A R D I , ie, part Ободренный, а я , приведен veuve et de rbrphelin, р а з ж и р в т ь , р а з б у т * ш ь , н ы й , ая вЪ см*лость. р а з б о г а т е т ь о т Ъ крови вдовицы и с и р о т ы . E N H A R N A C H E R , v.aff. Ошоришь* над*шь шоры II s&eft engraijfe daos cette affaire, онЪ разна лошадь. % ж и р * л Ъ , разбогаш*лЪ, нажился ошЪ е т о в а E N H A R N A C H E , е е , part Ошоренный. ая. ВЪ д*ла. ш у т к у . Vous voila bien enharnache в о т Ъ вЪ какУя вы шоры од*шы, вамЪ ешо шакЪ при B & E N G R A I S S E R , V. гес. Засалишься, замараться. с т а л о , какЪ кЪ коров* с*дло. B & E N G R A I S S E R , П о г у с ш * т ь . Се vin s*ejl engraiffe, il ne vaut plus rien, emo вино огусга*ло, оно ENjAMBeE, f. f. ШагЪ. Faire de grandes enjamникуда не г о д и т с я . ^ . bees, с т у п а т ь большими шагами. E N G R A I S S E , ee part. Засаленный, ая, разжир*в- E N J & A M B E M E N T , / . т . (слово сшихотворч.) ПереносЪ, говорится если мысль не кончана вЪ ш*1Й, ая. ^ одномЪ с т и х * , а перенесена вЪ другой сшихЪ. E N G R A N G E R , 1/. аЯ. Собирать, ссыпать с*мена E N J & A M B E R , v.nmt П р о т я н у т ь ногу, что6"^ вЪ жишчицу. переступишь чрезЪ ч т о нибудь* II fautjtfen E N G R A V * R , v. сЯ. Посадишь морское судно наenjamber pour pafTer le ruiffeau, надобно рас песокЪ, на м*лъ. ш и р и т ь гораздо ноги, ч т о б Ъ п е р е с т у п и т ь , S & E N G R A V E R , t/. гес. С в с т ь на песокЪ, на м*ль. перешагнуть через Ъ ручей. И скугтЬе par Notre bateau s&eft e>.gravi наше судно с4ло deflus, онЪ черезЪ перешагну лЪ. яа песокЪ & с т а л о на м*ль. 4 ( г 3 v f s а 4 E N J A M B E R ,