* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Еа ENFERMER*, En 403 une rue, вешерЪ прямо вЪ улицу веешЪ. V. off. З а п е р е т ь , з а м к н у т ь . EnferEnfiler le de&gre, у й т и скоро по лесницв, тег un homme dans une maifon, запереть че с б е ж а т ь сЪ десницы. ловека вЪ дом*. Enfei met pdes habits dans un coffre, з а п е р е т ь , замкнуть п л а т ь е вЪящикЪ. E N F I L E , part. В д е т ы й , ая, пронизанный, ая. Enfer тег a la clef, fous la clef, з а м к н у т ь E N F I N , adv. НаконецЪ. Enfin cette affaire eft ключемЪ. Enfermer entre quatre murailles, за¬ terminee, наконецЪ cie двло кончено. Enfin п е р е т ь вЪ четырехЪ спгвнахЪ. il m&a dit que . . . наконецЪ онЪ мне сказалЪ, E N F E R M E R , З а п е р е т ь , п о с а д и т ь вЪ т ю р м у , что Enfin, pour abre&ger, наконецЪ, вЪ домЪ для исправленхя. Ses de&portemens ч т о бЪ с о к р а т и ш ь . Car enfin que pouvoit-il 1&ont fait enfermer, его заперли, посадили за faire? ибо наконецЪ, чшо было ему д е л а т ь ? его р а с п у т с т в о , б е з п у т с т в о . ° послов. D а E N F L A M M E R , v. аЯ Воспламенить, воспалить, enferme* te loup dans la bergerie, онЪ заперЪ волка зажечь. Une feule e&tincelle enfiamme de la poudfe вЪ овчарне; г о в о р и т с я & о л*Ькаре, к о т о р ы й a canon, одна искра воспламеняетЪ порохЪ. невыгналЪ болезни, а т о л ь к о по наружности Tout Ie Palais fut eufiamme dans un moment, вылечилЪ. Enfermer un pare de murailles, об весь домЪ воспламенился вЪ одну м и н у т у , н е с т и , о б в е с т и , огородить звери не цЪ с т е вЪ одну м и н у т у обЪяшЪ былЪ пламенеиЪ. нами. Les ennemis fe font laifle enfermer entre S & E N F L A M M E R , v. гес. Зажечься, з а г о р е т ь с я , deux rivieres, entre deux montagnes, неприятели воспалишься , воспламениться, Се bois-1а дали себя запереть между двухЪ рекЪ, двухЪ s enfiamme facilement, cie дерево легко м о ж е т Ъ горЪ. &enfermer dans une Place, з а п е р е т ь с я , ^загореться. Les roues d&un chariot s&eiiflamment з а с е с т ь вЪ какомЪ м е с т е для защищенгя par la rapidite&du mouvement, колеса вЪ т е л е г е онаго. S & E N F E R M E R , запереться дома, ч т о бЪ о т Ъ скораго движения загаряюшея. ° Le vin никого не видать. Senfrmet dans un cluitre, enfiamme le fang et les efprits, вино воспаллетЪ, сделаться монахо«Ъ. заключить себя вЪ мо . разжигаетЪ кровь и жизненные духи. Cet опн а с т ы р е . E N F E R M E R , заключать, содержать guent я enfiamme votre plaie, схя мазь воспалила вЪ себё. Се livre с ferme beaucoup de ve&rite&s, вашу рану, произвела жарЪ в вашей ране. Ъ сУя книга ^еодержитЪ, заключаешь вЬ себе La colere enfiamme les yeux, Ie vifage, гневЪ много и с т и н н ы . воспламеняетЪ о ч и , лице. E N F E R M E , е е , part. Запертый,заключенный, а я . E N F L A M M E R , Р а з д р а ж и т ь , воспламенить. Се Sentir Гефгте&, п а х н у т ь дурно, п а х н у т ь заfont nos peche&s qui ont enfiamme la colere de с т о е и Ъ огаЪ т о г о , ч т о долго было з а п е р т о Dieu, наши грехи раздражили, воспламенили и не в ы н у т о на с*еж?й воздухЪ. гневЪ божз&й. ° о любви. Ses yeux tnfiamment E N F E R R E R , 1/. аЯ. Проколоть, пронзишь. Enferrer tons les coeurs, ея очи воспламеняюшЪ всехЪ Сов ennemi, пронзить своего врага. II s&eft сердца. D abord qu &il vit cette fUle, il s enflamma enferre l u i - т ё т е , онЪ самЪ себя закололЪ. d amour, лишь т о л ь к о онЪ увиделЪ схю д е S&ENFERRER, Вредить самому себе словами, вицу, т о распалился онЪ любовх&ю, Des qu&on или поступками своими* lui parle de cela, i l s enflamme de colere, лишь E N F E R R E , е е , part. П р о к о л о т ы й , а я , пронзен сгаанутЬ ему о семЪ г о в о р и т ь , ш о овЬ ный, а я . гневомЪ распаляется.* E N F I L A D E , / / . Расположение многихЪ к о м н а т Ъ E N F L A M M E , ее,, part. Воспаленный, а я , вос вЪ длину прямо, по одной ч е р т е . Une longue пламененный, а я , воз жен в ы й , ая. enfilade de difcours, длинная, скучная р е ч ь . . . . E N F L E C H U R E S , / / . plur. (сл. морск.) К о н а т ы , E N F I L E R , V. аЯ. П р о д е т ь , н и з а т ь . Enfiler une кои употребляются в м е с т о лесницЪ для во aiguille, в д е т ь нишку вЪ иглу. Enfiler des схождения по онымЪ на самые верхи м а ч т Ъ . perles, низать жемчугЪ Послов. Je ne fuis pas E N F L E R , v. аЯ. Н а д у т ь , р а з д у т ь , прибавишь, venu ici pour enfiler des perles я не за пгвмЪ п р и у м н о ж и т ь . Enfier tes joues, раздуть т о к и . сюда пришелЪ, ч т о бЪ н и з а т ь жеичугЪ, т . е. Enfler les voiles, р а з д у т ь паруса. L&hydrppifie ч т о бЪ заниматься безделицами. Се 1 пе а enfie- le corps, водяная болезнь раздуваетЪ fenfle pas comme des perles, emo не т а к Ъ пгвло. Les pluies ont enfiS la riviere, д о ж д и легко, какЪ жемчугЪ низать. Enfiler un chemin, прибавили, подняли воды вЪ реке. Enfier прямо по дороге jsxamb, п р о д о л ж а т ь п у т ь . le coeur, le courage, прибавить х р а б р о с т и , Послов. Enfil&r la venelie, у й т и , у б е ж а т ь . ВЪ мужества. Се bon fucces a enl в le coeur aux про. тон а p. Enfler un difcours, в о й т и вЪ длин troupes, сей успехЪ прибавилЪ, придалЪ ный (>?зговорЪ. начать длинную речь. Le canon храбрости войску. Par leurs promeiTes ils ende la Place e file la tranchee, пушка прямою foient les efperances, своими обехшшзями умно ямнеею бьешЪ яЪ траншею. Le vent unfile жили они ихЪ надежду. ее, y % 9 f v t Ее еа E N F L E R , 1