* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Ее Расцарапать. Б lui a echarpe le v i a « e , онЪ еиу лице расцарапал!». E C H A R P E , ее, part. Расцарапанный, ая. E C H A R S , arfe, adj. (слово с т а р о е ) Скупый, а я . скряга. E C H A R S , adj.m.ptur. (слово морское) говорится о слабыхЪ в в т р а х Ъ , к о т о р ы е скоропо с т и ж н о о т Ъ одного румба кЪ другому пе* реходятЪ. E C H A R S E M E N T , adv. (слово с т а р о е ) Скупо. E C H A R S E T E , / / . Н е д о с т а т о к Ъ , не полнов-fecie вЪ м о н е т * . EcHASSbS, У. / . Х о д у л и ; cie слово употреб " ляется только во множественномЪ. Aller fur des echaffes, ходишь на ходуляхЪ; го в о р и т с я пословицею, и о человвк* к о т о рый всегда высокопарно и сверхЪ е с т е с т венно г о в о р и т Ъ : Б eft toujours monte fur des echajfes у умЪ его всегда поверху л * т а е т Ъ онЪ высокопаренЪ надмвоу; т а к ж е гово ришея о человек*, у котораго ноги чрезЪ м*> ру длинны: И femble qu&il foit fur des echaffes, ка ж е т с я какЪ б у д ь т е онЪ на ходуляхЪ. E C H A H P E R , V. aft. г Ее 353 E C H A U B O U L E , ее, adj. у г р е в а т ы й , ая. не болыше чирьи, родЪ пироговЪ E C H A U D E R , v.aS. В ы м ы т ь , выполоскать го рячею во ою. Echauder un pot de terre, выпол о . к а т ь горшокЪ горячею водою. E C H A U D E R , Положить вЪ горячую воду, помо ч и т ь вЪ горячей вод*. E C H A U D P R , Облишь горячею водою. S & E C H A U D E R , v.rec. З н а ч и т Ъ , обжечься, полу чишь неудачу вЪ какомЪ д*л*. Б ne s&engagera jamais dans de pareilles affaires, i l s&y eft echaudi онЪ никогда бол* не ввяжется вЪ гпакгя д*ла, онЪ и т а к Ъ уже обжегсяЕ с н А и п Ё , e&e, part. Обжегшейся, аяся. гово р и т с я пословицею: Chat echaude craint Геаи froide, обжегшейся молокоиЪ, станешь душь на воду. E C H A U D O I R , / т . М в с т о , г д * воду согрвв а к т Ъ . т а к ж е и сосудЪ, вЪ которомЪ согрвваютЪ воду. E C H A U F F A I S O N , Р а з г о р я ч е н к е , болззнь при чиненная великииЪ жаромЪ. E C H A U F F E M E N T , f.m. Согревайте, нагр-вванге. ECHAUFFER, v.aSt. С о г р е т ь , р а з о г р е т ь , т о п и т ь , горячишь. Echaujpr la chambre, т о п и т ь комнату. Les oifeaux echauffent leurs petits avec leurs ailes, п т и ц ы птенцовЬ своихЪ согрвваютЪ крыльями. Б avoit un fi grand fiiffon. qu&on ne le pouvoit echanffer, у него былЪ т а к о й сильный ознобЪ, ч т о его с о г р е т ь не могли, Le vin, lea e&piceries ecftauffent iefang, y E C H A U B O U L U R E , f.f угри, E C H A U D S , fi т. Пряженцы, в и н о , пряные коренья горячятЪ кровь, го в о р и т с я : Cela ediaufjera le fang, la bile a cet homme, cie разгорячишЪ, разсердитЪ ешаго человека, приведетЪ его ко гневу, кЪ не¬ & терпеливости. Простонародно : Ne гаеchauffes pas les oreilles, п е р е с т а н ь т е ваши м и словами сердить меня. Eehauffer une mai fon , обогреть д о м Ъ , що есть, ж и т ь пер вому вЪ д о и в после построения онаго. Сей глаголЪ иногда сред. Б ne fauroit echauffer, онЪ не м о ж е т Ъ согреться. S & E C H A U F F E R , t/. гёс. Разгорячиться. Ne coure&s pas tant, vous vous echauffzrez, не б е г и т е т а к Ъ , вы разгорячитеся. Б s&eft ech uffe a marcher, онЪ ходя разгорячился. S*echauffer fur la voiei у охотниковЪ, значишЪ гнаться за зввремЪ сЪ жаромЪ. S & E C H A U F F E R , Разгневаться, разеердиться, во спалиться гнввомЪ, п р и с т р а с т и т ь с я . Vous ne lui faurie&s parler de cela, qu&il ne Rechauffe in continent, лишь с т а н е т е ему о ешомЪ гово р и ш ь , онЪ тошчасЪ разгорячится, разсердишея. Ne vous echauffiez pas tant, не горя читесь т а к Ъ , не сердитесь, не гневайтесь* II Rechauffe trop au j e u , онЪ вЪ игр* очень горячь, онЪ очень пристрасшенЪ кЪ игр*. Le jeu tfdehauffe, commence a dechauffer игра важнее с т а н о в и т с я , увеличивается. Une querelle, une dispute, une guerre Rechauffe, ecopa, спорЪ, война р а з г о р а е т с я , усиливается. вЪ ш у т к у : Cet homme s&ecfiauffe en (on harnois, сей челов*кЪ безм*рно горячится, или ошЪ сердца изЪ кожи л*зитЪ. E C H A U F F E , ё е , part. Cie причастге у п о т р е бляется т о л ь к о «вЪ семЪ смысл*. * Sentir rechauffe, п а х н у т ь пригарью. E C H A U F F O U R E E , fif. (слово простонародное) Предприятие без путное, дерзновенное; т а к ж е , cie слово значитЪ нечаянная встр*ча сЪ непрУятелемЪ, с т ы ч к а . E C H A U F F U R E , / / . Небольшое, красное п я т н о , или опухоль, к о т о р а я о т Ъ разгоряченк&я ня ш*л* высшупаетЪ. E C H A U G U E T T E , / / . Будка, небольшое м е с т е ч ко на возвышенномЪ м * с т * вЪ кр*пости, сЪ к о т о р а г о видно все на окрестныхЪ м*сшахЪ. E C H A U L E R , с м о т р и Chauler. EcHdANCE.yi/. просрочена, прошеспте.конецЪ срока заплаты, долга. VEclieamce da prem er payement, первый срокЪ. A Vecheame du t rт е , вЪ срокЪ. VEcheance d&une lettre-de chan ge, просрочен», прошествие срока векселя. Еснг.С, ШахЪ. (вЪ шахматной и г р * ) Lk/nner ech-с. д а т ь шахЪ. Mettre le roi en eciiec царя Yy на ч 9