* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Eb ne voyoie goutte, т а к о й на меня прншелЪ омракЪ, ч т о я ни зги не взвиделЪ. E s o h G N E R , v.aff. О к р и в и т ь , выколоть глазЪ. Une branche d&arbre l&a eborgnek la chaffe, сукЪ дерева выкололЪ ему глазЪ на о х о т е ; го ворится : Cet arbre eborgne cette chambre, cie дерево заслоняешЪ окно вЪ е т о й комнат?). E B O R G N E е е , part. Кривый, ая. одногла зый , ая. E B O U I L L I R , v.aSt. Выварить, переварить, д а т ь в ы к и п а т ь . Ne laiffez point ebouiliir le pot, не д а в а й т е выкинешь горшку. E B O V I L L I , 4е, part. Перевареный, а я . Cette Ган се eft trop ebouillie, е т о т Ъ соусЪ переваренЪ. E B O U L E R , I / . аЯ. Повалишь, низвергнуть. S E B O U L K R , v.rec. повалиться, развалиться. Cet te muraille s&eft eboulee, ema с т е н а развалилася. Cette pile de bois s&eft eboulee, е т о т Ъ де ревянной-хтолбЪ повалился, упалЪ. E B O U L E , e&e, part. Поваленный, а я . E B O U L ^ I E N T , fim. Паден1&е, поваленк&е. Veboukm nt de la muraille, п аде Hie с т е н ы . E B O U L I S , / т. Куча. Eboulis de fable, куча пе ку. E B O U R G E O N N E M E N T , / т. Подчищиваше де ре вЪ , no фЪзывакге лишнияЪ отраслей сЪ плодоноси ыхЪ деревЪ. E B O U H G E O N N E R , v. a8L Подчищивять деревья, о т р е з ь в а т ь лишше о т р а с л и . E B O U R C - O N N E , ее, part. Подчищенный, ая. EBRANXER, Eb 34^ Т р о н у т ь , поколебать сердце, дви г а т ь , Ses paroles l&ont ebranii, его слова т р о нули е г о , или поколебали его сердце. Lea malheurs n&ont point ebranle {on courage, нещасшгя непоколебали его т в е р д о с т и ; S & E B R A N L E R , v.rec. Колебаться, двигаться, д*» лашь движение Les troupes commencent я &*e&branler поиски начиндютЪ приходишь вЪ з а м е ш а т е л ь с т в о . Се Regiment e&toir expofe я un fi grand feu, qu&il comment, oit a ^ebranler, la pre&fence du General le raflura, е т о ш Ъ полкЪ былЪ вЪ т а к о м Ъ велнкомЪ о г н е , ч т о овЪ с т а л Ъ было к о л е б а т ь с я , но п р и с у т с т в и е полководца его ободрило. E B R A N L E , ее, part. Потрясенный, ая. поколеб н у т ы й , а я , приведенный яЪ з а м е ш а т е л ь ство. E B R A S E R , V. аЯ. (слово а р х и т е к т у р н о е ) Рая* ш и р и т ь , с д е л а т ь шире. Е В Н Й С Н К Е , v.aff. В ы л о м и т ь , выбишь, выши б и т ь . Ebricherxm couteau, выломишь край у н о ж а , выщербить н о ж Ъ , с д е л а т ь на н о ж * щербину. S*ebre&cJter une dent, в ы л о м и т ь , вы* ш и б и т ь у себя зубЪ. E B R E N E R , v.aS О ч и с т и т ь робенка когда онЪ умарался. Cette nourrice a ebrene fon enfant* ema кормилица очистила, о т е р л а , своего ро» бейка, (слово ниское). E B R I L L A D E , fi.fi. (слово манежное) Правление уздою, з н а ч и т Ъ , движение уздою ездака, E B O U R I F F & , е е , adj. Р а з т р е п а н н ы й , ая ; го ч т о бЪ у д е р ж а т ь , нлн оборотишь лошадь* в о р и т с я когда у кого гв^ ромЪ волоса раз E B R O U E R , S & E B R O U K R , v.rec. (слово манежное) веяны. Vous etes tout ibouriffi, вы совсёиЪ всхрапывать , говорится о лошадяхЪ, ком раятрепавы. всхропываюшЪ, увидя ш о , чево оне боятся* E B O U Z I N E R , v.aff. (слово каиенщичье.) С н я т ь E B R U I T E R , v. аЯ. Р а з г л а с и ш ь , & обнародовать» корку сЪ камня, о ч и с т и ш ь камень. обЪявишь, разееяшь сл>хЪ, п у с т и т ь вЪ E B R A N C H E M E N T , f i . m . Обр-взыванке, ошламыва* свешЪ. П ne faut pas ebruiter cette aflaire, ие Hie гвшвгй у дереяЪ. должно разглашать сеНо двла. E B R A N C H E R , v. аЯ. Обрезывать, о т л а м ы в а т ь S & E B R U I T E R , v.ric. Разгласиться, о т к р ы т ь с я , в е т в и . Le veut a tout ibranche се chene, веп р и й т и вЪ огласку, в ы т и вЪ с в е т Ъ . О гпромЪ обломало в е т в и у егааго дуба. faut prendre garde que cette nouvelle ne s&e&bruite, E B R A N C H E , e&e, part- лишенный, ая, ветвУй. ne vienne a s &ebruiter н а д л е ж и т Ъ о с т е р е г а т ь * - E B R A N L K M E N T , fi т. Потрясен&/е, колебание. -ся, ч т о бЪ cie известие яе разгласилося, не Apres un fi grand ebrvJement, il eft a craindre que о т к р ы л о с я , не вышло вЪ с в * т Ъ , я е пришло cette muraille ne tombe, после т а к о г о великавЪ огласку. го потрясения, опасно, ч т о бЪ едя с т е н а не E B R U I T ? , ее, part. Разглашенный, ая, изв*сгаг упала, ие обрушилась, говорится ° : Uebranleп ы й , ая. C&eft une affaire ebruitee, ешо дело went de fa fortune lui fit perdre la moi tie& de fes известное, обнародованное. • amis, перемена его щастзя лишила его поло* E B U A R D , f.m. КлинЪ деревянной/ вины друзей. E B U L L I T I O N de fang, / / . Выступление крови,. родЪ болезни , к о т о р а я п р о и з в о д и т ь яа E B R A N L E R , v. аЯ. П о т р я с т и , поколебать, по т е л е ие большХя красныя ш и ш к и , или в р е д и т ь . Cette mine a fort ebranle le baftion, пятиы. сей подкопЪ весьма повредилЪ б а с т к ш Ъ . Се coup lui a ebranle le cerveau, сей ударЪ повре E B U L L I T I O N , Кип*н?е. Ее А С Н Е М , v. аЯ> Раздавишь, размозжишь. Eceh дилЪ его мозгЪ» Хя i cher 4 ч 1 9