* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
230 CONSANGUTNITE, / Cb Со иый, опасный. Prendre confeil, прЯяпгь с о в е т Ъ . Suivre le confeil, последовать с о в е т у . Je ne vous en demanderai pas- confeil, я вЪ е т о м Ъ ва шего с о в е т а яе спрошу, или я вЪ е т о м Ъ у васЬ не спрошусь. C&eft un homme debon con feil, emo хорошУй с о в е т я и к Ъ . Je ne ferai rien que par confeil, я безЪ с о в е т а ничего не сде лаю. 11 т & а aide& de fes bons confi ils, онЬ м н е помогЪ своими советами. II a rejette mes confieils, онЪ отвергнулЪ моя с о в е т ы , онЪ не послушалЪ моихЪ согЬтовЪ. Coitfieils ?vangeliques, евантельскУя поучектя. C O N S E I L , НаиеренУе. Ne m&en parlez plus, Ie сояfieil en eft pris, не говорите больше мне о е т о м Ъ , иамеревУе уже в з я т о . Je ne fais quel confeil prendre, я не -знаю, ч т о мне д е л а т ь . C O N S E I L , С о в е т Ъ , собранУе вельможей, и л и судей для разеуждентя окакомЪ деле. Сопfieil d & i t i t , и л и Confeil d&en-haut, верховный, вышнУй с о в е т Ъ . Confeil de guerre, военный с о в е т Ъ . Lesconfeils deDieu, с о в е т Ъ предве чный . божхй. Les confeils (ie Dieu f nt impenetrables, с о в е т ы , судьбы божхи не про ницаемы* C O N S E I L L E R , v.aS. Советывашь, сов^щать. Qui vous a confeille .tela? к т о вамЪ ешо присове. т ы в а л Ъ ? Je vous ie confeille en ami, я, вамЪ emo какЪ другу советую. Se confeiller к quelqu&un, с л е д о в а т ь чУимЪ с о в е т а и Ъ . [сУе речеяУе вы» ходишЪ изЪ употребленУя.] C O N S E I L L B , e&e, part. Присоветоваяиый, а я . C O N S E I L L E R , ere, fi т. & f. С о в е т я и к Ъ , ида. Celui, qui vous a donne се confeiU eft un mauvais confeiller, т о т Ъ худой советяикЪ. к т о далЪ вамЪ сей с о в е т Ъ . Le deTefpoir eft un mauvais confeiller, отчаянУе худой советяикЪ, Jci les C O N S C I E N C E [ВЪ метафизике.] ПознанУе какой confieiltcrs n&ont point de gages, здесь с о в е т н и . и с т и г н ы внутренним!» чувствовааУеиЪ. ки не у вгвеша, здесь не спрашиваютЪ соE N C O N S C I E N C E , Совестно, по с о в е с т и . ветниковЪ. C O N S C I E N C I E U S E M E N T ; adv. СовесганыиЪ обра зомЪ. C O N S B I L L K R , СоветяикЪ, членЪ с о в е т а . Сопfieiller d&Etat, статскУй, сонешникЪ. Confeiller C O N S C I E N C I K U X , eufe, adj. Совестный, ая. d&honneur, п о ч е т н ы й с о в е т я и к Ъ , т о т Ъ , ко C O N S C R I T , adj. т. СУе слово у п о т р е б л я е т с я т о р ы й яе имея Д о л ж н о с т и м о ж е т Ъ засе т о л ь к о говоря о древнихЪ римскихЪ сенад а т ь вЪ с о в е т е . т о р а х Ъ . Peres conficrits, сенаторы римскхе. C O N S I & C R A T E U R , /I т . С в я т и т е л ь , о с в я т и т е л ь . CON SEN T A N T , ante, adj. Соглашающейся, аяся C O N S E C R A T I O N , / fi. ОсвдщенУе. La confederation т о т Ь , к о т о р ы й согласенЪ на ч т о . [сУе сло во у п о т р е б л я е т с я т о л ь к о яЪ приказномЪ d&une Egliie, освященУе церкви. слоге.] C O N S & C U T I F , ive, adj. Срялу, одно последующее C O N S E N T E M E N T , / nt. СоизволевУе, согласУе, за другимЪ. [сУе слово приказное.] согласность, соглашение. Covfientement verbal, C O N S C U T I V E M ^ N T , adv. Сряду, одно за дру гимЪ, одно после другаго. II а ей confiecutive- par e&erit, соизволенУе, согласУе словесное, пись менное. Confienlement tac/te, с к р ы т н о е , по ffffHivtrois grandes ma&adies, онЪ вышерпелЪ т а е н н о е сонзволенУе. Confentement force&, при сряду шри тяжелый болезни. нужденное соизволенУе. D&un commun confienC O N S E I L , fi т. СовегаЪ. Bon, fage confeil, хорошУи. благоразумный советЪ, Confeil falutaire, &tement, по общему соглаеУю. Confi vb ment volontaire, не принужденное согласУе, само и зperaicieux, dangereux, советЪ полезный, вредвольное. fi. [ о выговаривается] Кро вное родство, едино кровле по о т ц е . C O V S C I E N C E , fif. Совесть. Confcience delicate, tendre, совесть нужная. Confdnce fcnipuleufe, tiraore&e, разборчивая совесть. Remords de con* ficience, грызенУл совести, Le ver rongeur de la confcience, червь угрьтющУй совветь. Le tri bunal de la confcience , совестный судЪ, Agir, parler contre la confcience, п о с т у п а т ь , говоришь проплаву с о в е с т и . Parler felon fa confcience, г о в о р и т ь no с о в е с т и . Troubler les confiden ces, с м у т и т ь с о в е с т и . Cas de confidence, слу чай, касающейся до с о в е с т и . Cet homme a de la confidence„ i l eft homme de confidence, emo со в е с т н ы й челогвкЪ. II eft fans confidence, il a une mauvaife confidence, онЪ безсоквстенЪ, у него н * т Ъ с о к в е т и , у него худая с о в е с т ь . ВЪ простонародья: I I a la confidence large, онЪ криводушяикЪ, у него кривая душа. Faire con fidence d&une chofe, с о в е с т и т ь с я чемЪ, с т ы дишься чево. Je fais confidence de vous import tuner fi fouvent de la т е т е chofe, я совещуся, сшыжуся васЪ без п о к о и т ь шакЪ ч а с т о обЪ одяомЪ деле. C&eft confidence, i l у a de la con fidence i jouer contre un homme qui ne fait pas Ie j e u , совестно и г р а т ь сЪ т а к и м Ъ человвКОмЪ, к о т о р ы й не разумеешь игры. Je tnets eela,jelaifle cela fur votre confidence, я emo о с т а в ляю, предаю, яа в а т у с о в е с т ь . Je tn&en remets, je ra&en rapporte к votre confidence, я ссы лаюсь вЪ т о м Ъ на вашу совесть. Vous aunz cela fur votre confcience, emo у васЪ на со в е с т и б у д е т Ъ , о с т а н е т с я . I I a dit tout се qu&il avoit fur la confidence, онЪ все сказалЪ, ч т о было у него на сердце. t