* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
224 Co Со ©ONFrRMBR, П о д т в е р д и т ь извЪспгхе. у д о с т о в е р и т ь . J&ai recu une lettre qui me confirm? cet te nouvelle, я получилЬ п и с м о , к о т о р о е * у т в с р ж д а е т Ъ cie и з в е с т к е , удостовЪрлетЪ меня вЪ семЪ известки. C O N F I R M ^ , ее, part. Подтвержденный, ая. C O N F I S C A B L E , adj. Конфискуемо, ч т о м о ж е т Ъ б ы т ь конфисковано, описано. CONFISCATION, Конфискация опись иментя, Confification, описное имвнге. Le Roi lui a donne la confification d&un tel,~ король пожаловалЪ ему описное ииенк&е т а к о г о т о . C O N E I S E U R , fi. т. КонфетчикЪ, т о т Ъ , к о т о р ы й д е л а е т Ъ конфекты. C O N F I S Q U E R , v. aflf. Конфисковать, о п и с а т ь ииенте. C O N F I S ^ U E , е е , part. Конфискованный, описный, ая. C O N F I T E O R , fi. т. М о л и т в а предЪ исповедью. C O N F I T U R E S , fifi.plur. К о н ф е к т ы , з а е д к и , ва ренье, с л а с т и . C O N F I T U R I E R , iere , fi fi. КонфетчикЪ , чипа,& т о т Ъ , к о т о р ы й т о р г у е ш Ъ конфектами, или к о т о р ы й дЬлаетЪ конфекты. C O N F L I T , / w . Сшибка, стычка, сражение. Ru de, fan giant conflit, жестокая кровопролитная, кровавая сшибка. C O N F L I T , ПренУе, или спорЪ судебный о деле. C O N F L U E N T , /. т. Сптеченге, соединение вЪодяо м е с т о двухЪ рекЪ. C O N F L U E N T E , adj.fi. ( с л о в о м е д и ц и н . ) Слитая, слившаяся. Petite verole confluente, оспа сли вшаяся, сквозная. C O N F O N O R E , v. aSl. С м е т а т ь , п е р е м е ш и в а т ь с д е л а т ь смесь. Dans le chaos tous les eUmens etoient confiondus, вЪ хаосе все стаихк&и были с м е т е н ы . " Toutes les humeurs font confiondues dans le fang, все м о к р о т ы смешены вЪ крови. C O N F O N D R E , Н е о т л и ч а т ь , не различать, п р и н и м а т ь за одно. II ne faut pas confiondreTinnc cent & le coupable, l&ii nocent avec le coupable, должно о т л и ч а т ь невиянаго о т Ъ вин о в а т а г о , или не должно р а в н я т ь , сме ш и в а т ь невиннаго сЪ виноватымЪ. Ne confiondez pas т о п droit avec le fien, не м е т а й т е моего права сЪ его правомЪ. En parlant \co fio)id fouvent Utalien & l&Efpagnol, говоря, ч а с т о онЪ мешаешЪ 1тал1анскк&я слова сЪ Хспанскими. CONFOND^E, убедить, устыдить, заставить м о л ч а т ь , с м у т и т ь , привести вЪ смущенк&е, привесть вЪ т у п и к Ъ . Voila un rsufonnenunt pour Ie toyfondre, в о т Ъ разсужденк&е, к о т о рымЪ можно его убедишь, привесть вЪ сму щенк&е, вЪ шупикЪ. гляхЪ н е п р и м е т н ы х Ь , еирыванщйкся отаЪ обыкновенная, просшаго зрзн*1я). C O N F I N E R , v. neut. Г р а н и ч и т ь , ограничивать, к а с а т ь с я пределами, сопредвлъну б ы т ь . La France confine avec I&Efpagrie, фраицкя грани ч и т ь , сопредельна сЪ Хспангею. Les terres qui confi. е Л к la forest, земли СИБЖНЫЯ, грани чащая сЪ л-всонЪ. C O N F I N E R , V. aSt. Не в е л е т ь кому в ы е з ж а т ь изЪ какого м е с т а . On Га confine dans cette isle, ему не велено в ы е з ж а т ь изЪ сего о с т р о в а . se C O N F I N E R , v. гес. удалишься, запереться, не в ы е з ж а т ь о т Ъ куда. Se confiner dans une folitude, запереться вЪ пустыню, не в ы е з ж а т ь изЪ п у с т ы н и . C O N F I N E , e&e, part. Граничащей, сопредельный, ограниченный, ая. C O N F I N S , / . т.plur. Границы, пределы, межи ка кой с т р а н ы . Sur les confins du. Royaume, на границах!», на п ре делахЪ государства. C O N F I R E , v. яЙ?. Заваривать заедки*сласти. Соиfire au fucre, au miel, заваривать вЪ сахаре, вЪ меду. Coufire des abricots, decerifes, de Ге&согсе d&orange, de citron, заваривать абрикосы, ви шни, корку помераицовую, лимонную. C O N F I T , ke, part. Заваренный, ая. Ces fruits font confits far Tarbre, Cia плоды переспели, перезрели. * Cette perfonne eft toute confite en de votion, С и особа весьма богомольна. C O N F I R M A T I F , ive, adj. у т в е р д и т е л ь н ы й , под т в е р д и т е л ь н ы м , ая. C O N F I R M A T I O N ,fi.fi:(слово судебное) Ч)предЬленк&е подтверждающее приговорЪ. C O N F I R M A T I O N , Подтверждение известжя. Епtiere confirmation, иолное, совершенное под тверждение. On т*а dit cela,& j&en ai la confir mation de tel endroit, м н е cfe сказали, и я о т о м Ъ имею подтверждение изЪ т а к о г о т о места. Cela a befoin de confirmation, me&rite confirmation, на cie должно о ж и д а т ь под тверждения. C O N F I R M A T I O N , (ВЪ р и т о р и к е ) Т а ч а с т ь сло в а , копхррая заключая сказанхе доказываетЪ предложенное. C O N F I R M E R , v. а&. у т в е р д и т ь , у к р е п и т ь . Ce la т & а fort c&xfirme dans т о п opinion , cie меня весьма у т в е р д и л о вЪ моемЪ мнении. Се mi racle le confirma dans la foi chretiennje, c&fe чудо утвердило его вЪ хрк&сппанскомЪ законе. Ц fut confirme dans fon deflein par Г exhortation d&un tel, онЪ былЪ утвержденЪ вЪ своемЪ наме рен™, увещавк&емЪ т а к о г о т о . C O N F I R M E R . П о д т в е р д и т ь права преимущест ва. Le Prinze a confirme les droits, les privileges de cette ville, Государь п о д т в е р д и л и права, преимущества сего города. Сои-