* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Ar Аг 49 4 глаза, I I n & a pas 1&esprit bien arrite, ожЪ не A R R i e R E -main, / . т. У д а р Ъ рукою на о т в о р о т Ъ , или на ошиашЪ, (Cie слово упошреоснователенЪ. блается т о л ь к о вЪ игре, Jeu de 1а р а и т е . А я к ё п з т Е , f. т. И с т о л к о в а т е л ь приговоровЪ, ARRieRE-neveu. f.m. СынЪ племянника, пле-. декларации ц проч. мянницы. A R R H E R , V. а. Д а т ь задашокЪ. ПравнукЪ, сынЪ вну A R R H E S , / . / plur. ЗадашокЪ; L e marche eft con- A R R i e R E - p e t i t - f i l s , fm. к а , и л и внуки. c l u , donnes des arrhes, шоргЪ заключена, A R R i e R E - p o i n t , f.m. Строчка» родЪ ш и т а я упо д а й т е задашокЪ. требляем аго на белье. A R R H E S , Знаки д р у ж е с т в а , уверения. Receves ces arrhes de m o n amitie, П р и м и т е с2и знаки s & A R R i e R E R , v. recip. Позади о с т а в а т ь с я . L & l n fanterie u arriera п е х о т а позади осталась. моего дружества. ВЪ пословице г о в о р и т с я . J*ai donne& des arrhes au c o c h e , я уже обязался. S & A R R I E R E R , ВЪ срокЪ яе п л а т и т ь . Позади оспхавхпхися, вЪ A R R i e R E , adv. ВЪ недоимке. D e&toit en arriere Аннгёнб, е е , part. срокЪ не заплаченный. de trois quartiers, на немЪ недоимки было за т р и ч е т в е р т и . Cette affaire ne v a ni en avant, A R R i e R E -faifon, Осень, а особливо конецЪ осе ни. Les fruits del&arriere-faifon, плоды осеняге; ni en arriere, e m o дело ни т у д а ни сюда, A H R I C R E , е с т ь предлогЪ, соединяемый сЪ дру- говоря о хлебе, и вине, Arriere - faifon, почи т а е т с я 1юль и АвгустЪ, месяцы. гимЪ словомЪ, дабы оное значило н е ч т о п о следующее, или заднее, противоположенно A R R i e R E - vaffal, / . т. -ВазалЪ, и л и подданный му предлогу. Darriere • c o r p s , Tavant c o r p s другаго вазала, или подданнаго. A R R I M A G E , / т. Расположение и порядокЪ вЪ d&un badtnent, задЪлередЪ здашя. нагрузке корабля. A R R i e R E , Корма, задЪ судна. Faire vent arriere, и м е т ь способный сЪ кормы в е т р Ъ п о п у т A R R I M E R , v. аШ, Распорядишь порядочно кора бельной грузЪ. ный. Pafler a Parriered&uli vaifleau, п р о х о д и т ь подЪ корму корабля. D e m e u r e r dans l&arriere, A R R I M E U R S , / т. plur. С м о т р и т е л я п р и кора- ~ бельной нагрузке. находиться позади провожающаго судна. Arrifer Mettre u n vaifleau de Parriire, перегнать, о с т а A R R I S E R , v. aS. ( м о р с к . ) О п у с к а т ь . lesvergues, С п у с т и т ь райны, реи . в и т ь судно позади. A R R i e R E , Задней ф р о н т Ъ , задняя ч а с т ь поис A R R I V A G E , f.m. П р и с т а в а л е кЪ берету сЪ к о раблеиЪ, или судномЪ. ка стоящая противЪ передней. A R R i e R E - b a n . / т. СозывЪ, чинимый о т Ъ Г о A R R I V E E , / / . ПргвздЪ на м е с т о , прибытие. сударя дворянству для похода п р о т и в Ъ не A R R I V E R , v. w. (вЪ м о р е п ) П р и с т а т ь кЪ бе регу Arriver жи port, npinmn вЪ п о р т Ъ . приятеля ; во Франции сей обычай былЪ A R R I V E R , Прибыть* прхехать. Arriver tard, весьма вЪ утготребленш. прхехашь поздо. Arriver i P a r i s , прхвхапть АяяхёкБ-Ьес, ( d & u n e p i l e ) О с т р ы й конецЪ сваи вЪ ПарижЪ. Arriver de bonne heure, npi*подЪ м о с т о и Ъ . х а т ь , или прхиши заблаговременно. La nuit A R R i e R E - b o u t i q u e , f.m. К о м н а т а за купеческою nous emp?cha d?arriver a un tel lieu, ночь вос лавкою. п р е п я т с т в о в а л а намЪ np&iexamb вЪ т а к о е т о A R R i e R E - c h a n g e , f.m. Р о с т Ъ на ростЪ. м е с т о . Arriver dans fa patrie, прибыть вЪ A R R I E R E , (ВЪ а р х и ш е х т . > Заднее строение. свое о т е ч е с т в о . В eft arrive k се marchand ARRieRE-cour, / / Задвхй дворЪ. Une balle de Сапе, кЪ сему купцу пришла A R R i e R E - feix, / т . М е с т о , шакЪ называется пле кипа кофею. Arriver a fes fins, д о с т и ч ь до в а , вЪ к о т о р у ю иладенецЪ облеченЪ былЪ своего намерения. II arriva des gens que пОпя вЪ м а т к е . n&attendions pas, кЪ намЪ пришли люди, коA R R i e R E - f e t m i e r , / т. Т о ж е , ч т о . Sous-termier, т о р ы х Ъ мы не ожидали. Arriver aux honп о д Ъ о т к у ш т с к Ъ , зависящей ошЪ главнаго neurs, д о с т и ч ь до честей. Arriver, у п о т р е откупщика. бляется . т а к ж е безлично. Toutes les fois A R R i e R E - fief,/. fif. Ч а с т ь п о м е с т ь я , привядлеqu&il m arrive de fonger a cela, всякой разЪ жащаго кЪ главному поместью. какЪ м н е с л у ч а е т с я , о семЪ д у м а т ь . AjtRieRE-fleur, f.f. Оставшаяся на к о ж е ш е р с т ь A R R I V E , е е , part. Прибывш&х&й, приехавшей. по выделке. A R R O C H E , / / Лебеда, т р а в а . A R R i e R E - garde, f.f. Заднхи о т р я д Ъ войска. A R R O G A M M E N T , adv. Высокомерно, надмен A R R i e R E -ligne, / / . В т о р а я линхя, с т о я щ а г о вЪ но. лагере войска. A R R i e R E - r a n i ; , f.m. Последняя шеренга» вЪ баша* A R R O G A N C E , / / Высокомерие, надменность. Sotte arrogance, Глупое высокомерке. лхояе, или ескадроне. 9 r 4 9 Аке-