* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
О Т Ъ
А В Т О Р А .
Изъ вс?хъ отраслей науки о Вцзантіи топографа Яодстантунодоля сд?лала до сихъ цоръ наибольшіе усп?хи (въ весьма короткое время). Особенно посл? основанія Русскаго Археологиче с к а я Института въ Б-л? стала чувствоваться необходимость въ труд? который являлся бы сводомъ всего, что сд?доно до сихъ иоръ и, следовательно, исходною точкой для далыі?йшихъ работъ. Крайняя необходимость такой книги даже обстоятельно выяснена печатно г. Беглери (Вуз. Врем., т. V , стр. 6 ? 2 ) . Занимаясь переводомъ Кодина, я счелъ бол?е удобнымъ, вм?сго подстрочных?» прим?чанй, даті» комментаріи въ ука зателе и такимъ образомъ составился „Словарь древно стей К-ля Такъ каяъ, с ъ одной стороны, переводъ текста бол?е затруднутеленъ, а съ другой—въ текст? ощущается мен?е нужды, ч?мъ въ „Словар? древностей К-ля , то я и занялся всец?ло „Словаремъ", который теперь и о с м е и ваюсь выпустить въ св?тъ. Лично для меня „Словарь древ ностей К-ля" важенъ въ томъ отношеніи, что со временемъ изъ него и изъ другихъ моихъ очерковъ по тонографіи Б-ля можно будетъ составиті> обширное сочиненіе о древностяхъ Царырада, которое образуешь отд?льиый томъ создаваемой мною „Исторггі Византги" Такъ какъ на мою долю вы пала честь писать рецензію на трудъ г Кобеко, то мн? при шлось тамъ уже обнародовать кое-какіе изъ моихъ выводовъ.
; и и