* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
-
896
-
ласкателство-то (si longtcmps seduit par la flatterie). T. 197. 2) при туплённый (о ножгъ). И с х а б к %л. ев. И о х а б я в а м ъ гл. дл. 1) испорчу, иорчу: Оставсте маймуната да ппше и ако бы да исхаби кннгата, азъ ща я на кажи. X. I , 149. 2) притуплю, притупляю (что либо острое): Да ни ВИДИШЪ моя остра сабя, Веке сабя ми к изабсна. М. 96. И о х а б к с а И с х а б я в а м ъ са 1) испорчусь, порчусь: Кръвь та като храни безирЬстанно гЬло-то п сама ся исхабява. Л. Д. 1869 р. 90. 2) притуп люсь, притупляюсь: М О Т Ы К Ы - Г Б мп и топоригЬ отъ нногото инъ употрЪбеше вьрху коравы и чепаты дрьвета б4х* ся исхабнли и съвьршенно затапйли. Р . С. 49. Исхариасд» гл. св. раздарю: Овде-гЬ си продадохъ, кучета-та исхарнзахъ, а кехацгЬ 6i». Ч. 201. И с х а р ч т гл. св. И с х а р ч ( у ) в а м ъ гл. дл. издержу, издержи ваю, истрачу, истрачиваю: Кой-то е изхарчилъ вече много пари и са принуждава по-дадбоко да барка въ джебъ-тъ сн дано намереше ощичко парпци. Л. Д. 1876 р. 66. Ние исхарчвахме по триста жалтици на месЬдътъ. 3. 292. Съ това той мыслеше да c i поиспразпи черковшй хамбаръ, да са исхарчать черковнитЬ парици. Зк. 50. И с х в а н А И с х в а т к гл. св. И с х в а т а м ъ И с х в а щ а м ъ гл. дл. перехватаю, перехватываю (тоже что излови*): Съ голяма мока и гоненета орелъ-а ше гы изхвати сичкы гЬ рюдомъ. Ч. 106. И с х в р ъ в н ж И с х в р ъ ч ^ гл. св. И с х в р ъ к ( н у ) в а м ъ И с х в ъ р ч а м ъ гл. дл. вылечу, вылетаю: ВсичкнгЬ пилета изфрькпаха освЪнь единъ дЪто едвамъ фьркаше. Р . А. 87. Писменни-гЬ гълаби са пу щать да изхврькнатъ изъ единъ отъ най близки-тЬ прозорди. Л. Д 1875 р. 77* Пр^ди да изврькнать пепсруды-ты единый край на пашкулы-ты начина да слъзи. Л. Д. 1871 р. 234. Въ цсрква ще изфръквс (душата мв) оть т Ьло-то ми. Р . 60. И Марийка се развърта Че нз ко манд изхвръкна. Д. 4, 90—91. Ако косите прсзр&Ьлъ овесь или прссахнала трева, то нзподъ косата ви изхварчатъ искрн. 3. 8. Съ тозн начинъ найважната тайна псхврькваше изъ дълбочината на сьрцето му (echappait du fond dc son coeur). T: 268. „Да не изфрькни" (казвать орачи). Пк. 60. Исхврькналъ му коремъ-тъ, като на Циганче (выста вился у него животъ, какъ у Циганснка). Сир. Оснромапгвлъ, огол*лъ. Ч. 165. И с х в р & & ш гл. св. И с х в ъ р л я м ъ И с х в р ъ г а ж ъ И с х в р ъ я ю ваяп» гл. дл. 1) выкину, выкидываю, выброшу, выбрасываю: Морето исвьрли на брйгътъ мрьтво едно момче. Р . С. 104. Дур& одъ уста огннъ изфарлюва, Дур& на гора листовн облнва. М. 173. А за да не стане
г