* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Приступая къ издашю Матер1аловъ для словаря древне-русскаго языка иоего покойнаго мужа Александра Львовича Дювернуа, я руково дилась исключительно одной мыслью по мЪрЪ силъ и умЪтя точно спи сывать для печати оставленный имъ трудъ, начатый еще со студенче ства, прерванный з а ш т я м и по Болгарскому Словарю и не оконченный вслЪдстае смерти. Трудъ этотъ въ томъ видЬ, какъ онъ быль оставленъ въ рукописи авторомъ, не предназначался для печати; собранный матер1алъ разрозненъ. не распред&Ьленъ систематически и представляетъ, судя по всему, лишь начатки предпринята™ имъ Словаря (въ рукописи: Glossarium linguae Rossicae veteris dialecti); многимъ словамъ не дано значешя. Я прошу благосклоннаго снисхождетя ко всйнъ вкравшимся погрЪшностямъ въ виду моей неопытности и отсутстая Филологической подго товки. Любовь къ наук* моего покойнаго мужа, его самоотверженное и благородное служете ей, свидетельницей котораго я была въ продолжете четырнадцати лФгь, воодушевило меня и побудило продолжать и окончить печаташе Болгарскаго Словаря при содЪйствш, главнымъ образомъ, уче ника покойнаго П. А. Лаврова и теперь дало мнЪ смЪлость приготовить къ печати Матер1алы, одну изъ очень немногихъ въ нашей наукЪ словарныхъ работъ по древне-русскому языку, и корректировать издаше (при содЪйствш моего сына въ корректур* латинскаго текста). Бол*Ье совершенное издаше трудовъ моего покойнаго мужа я предо ставляю моему сыну по окончанш имъ высшаго Филологическаго образовашя.
Г. Дювернуа.